1
00:00:17,120 --> 00:00:20,874

of my four soldiers.

2
00:00:20,960 --> 00:00:24,669


3
00:00:24,760 --> 00:00:28,594

this war gives us.

4
00:00:28,680 --> 00:00:32,309


5
00:00:32,400 --> 00:00:36,154

or mercenaries of Spain because...

6
00:00:36,240 --> 00:00:39,869


7
00:00:39,960 --> 00:00:43,714

and then Italy isn't there.

8
00:00:43,800 --> 00:00:47,509


9
00:00:47,600 --> 00:00:55,632

It's still broken, I don't know why.

10
00:00:55,720 --> 00:01:03,434

We go to Barletta, the challenge to do.

11
00:01:11,920 --> 00:01:15,117

you find friars and gambling dealers.

12
00:01:15,200 --> 00:01:17,509

like a madman, you find a...

13
00:01:17,600 --> 00:01:19,397
(LAUGH)

14
00:01:19,480 --> 00:01:22,677

you follow a living person and you find a dead person...

15
00:01:22,760 --> 00:01:27,072

with seven wives and a cannon.

16
00:01:27,160 --> 00:01:30,277

and enlist mummers and saints...

17
00:01:30,360 --> 00:01:32,157


18
00:01:32,240 --> 00:01:36,358

boo, because if there aren't 13 of us...

19
00:01:36,440 --> 00:01:40,194

It's not done with the French!

20
00:01:42,200 --> 00:01:46,113

"Su, come with me!"

21
00:01:46,200 --> 00:01:49,715


22
00:01:49,800 --> 00:01:53,634

they reply: "Hey!".

23
00:01:53,720 --> 00:01:57,474


24
00:01:57,560 --> 00:02:01,235

but I run away from it because...

25
00:02:01,320 --> 00:02:05,029


26
00:02:05,120 --> 00:02:08,874

she waits for me and is jealous of me.

27
00:02:08,960 --> 00:02:12,669


28
00:02:12,760 --> 00:02:20,792

with helmet and spear I will go to save.

29
00:02:20,880 --> 00:02:31,552

The belly is empty, but the heart is not.

30
00:02:34,080 --> 00:02:37,038
- Eats. (Bracalone)
If I don't eat, I'll "go crazy"!

31
00:02:39,040 --> 00:02:41,600
Wait, wait!

32
00:02:45,520 --> 00:02:50,310
(Bracalone) Was it a beccafico? yl
beccafico with sage is tasty!

33
00:02:50,400 --> 00:02:52,277
(Graiano) Eh...

34
00:02:56,320 --> 00:02:59,232
- This time I totally got it!
- No, I totally took it.

35
00:02:59,320 --> 00:03:02,118
It was a pine cone, no wonder!

36
00:03:02,800 --> 00:03:06,236
Pine cone... Yesterday's
I still have it in my stomach!

37
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
There's just one pine nut each!

38
00:03:08,960 --> 00:03:13,078
Chew slowly, so don't
It gives you indigestion and lasts longer.

39
00:03:13,160 --> 00:03:16,470
But I say, what a need
Was it necessary to go so far south?

40
00:03:16,560 --> 00:03:19,950
We've been walking for six days
for the kingdom of Naples, you pig.

41
00:03:20,040 --> 00:03:21,632
These are depressed areas!

42
00:03:21,720 --> 00:03:25,679
There are few wars.
They last two months, if all goes well!

43
00:03:25,760 --> 00:03:30,117
These are beggars' wars! If I think
to those beautiful wars up in the north.

44
00:03:30,200 --> 00:03:33,875
You remember the meals
in Fornova? Go tell that!

45
00:03:33,960 --> 00:03:37,748
(Romanello) You Neapolitans, far away
You don't like staying at home.

46
00:03:37,840 --> 00:03:40,195
(Fanfulla) Yes, it's true.

47
00:03:40,280 --> 00:03:44,193
(Bracalone) Here, the only Neapolitan
it's me. Hector is from Capua!

48
00:03:44,280 --> 00:03:47,431
- (Fanfulla) Is Capua in Ireland?
- (Bracalone) Capua is a province.

49
00:03:47,520 --> 00:03:51,479
(Romanello) When we passed
Garigliano, you were in tears.

50
00:03:51,560 --> 00:03:55,519
(Bracalone) You have some left over
pine nut? Not for now, for tonight!

51
00:03:56,600 --> 00:03:59,831
- "Bracalone"!
- I'm here! Here...

52
00:04:04,360 --> 00:04:06,954
- Where were we?
- Immediately...

53
00:04:07,120 --> 00:04:10,908
"When they arrived in Gaeta,
the siege was already over."

54
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
"The army, commanded by the best
blade of soldiers of fortune..."

55
00:04:12,840 --> 00:04:16,196
...which would be you,
"...they crossed over into Campania.".

56
00:04:16,280 --> 00:04:19,989
"There were 5 of them and they went forward,
driven by glory..."

57
00:04:20,080 --> 00:04:22,150
And from hunger!

58
00:04:22,240 --> 00:04:25,198
- You write. - But I wanted to tell you...
- "Bracalo"', write!

59
00:04:25,280 --> 00:04:29,956
- On the fourth day they saw signs of
war outside Barletta. - War?!

60
00:04:30,040 --> 00:04:32,076
Why, isn't that war?

61
00:04:32,160 --> 00:04:36,358
Ah... Yes, a war.
It must have exploded now.

62
00:04:36,440 --> 00:04:41,673
(Bracalone) Maybe it's because I can't see you for long
hunger, but this morning it wasn't there.

63
00:04:42,440 --> 00:04:47,753
"They saw the rich French army
besiege the exhausted Spaniards."

64
00:04:47,840 --> 00:04:50,912
"Their leader had no doubts
which side to take."

65
00:04:51,000 --> 00:04:54,436
I believe it well. Finally we can
eat... at the French camp!

66
00:04:54,520 --> 00:04:57,717
Listen to the idiot! He's saying that
we have to go with the Spaniards.

67
00:04:57,800 --> 00:05:03,397
Oh, no! You will be the boss, but we are
tired of fighting with the weak.

68
00:05:03,480 --> 00:05:07,553
Graiano, what a pleasure it is to fight
on the side of the strongest?

69
00:05:07,640 --> 00:05:10,677
You have fun,
but we also like to win!

70
00:05:10,760 --> 00:05:13,797
For once,
let us have a comfortable war.

71
00:05:13,880 --> 00:05:16,713
- Do you also want a comfortable war?
- I don't refuse any comfort.

72
00:05:16,800 --> 00:05:20,475
- Then, write. - Yes, but I have to
understand... - Write! You write!

73
00:05:20,560 --> 00:05:25,680
"And it was to please
to 4 comrades in arms..."

74
00:05:25,760 --> 00:05:28,832
"...4 beggars, starving..."
that would be you. You write!

75
00:05:28,920 --> 00:05:31,832
"Which he chose, against
his will, the French camp."

76
00:05:41,280 --> 00:05:45,398
-How are things? - They negotiate
the price. Here the money is good!

77
00:05:47,880 --> 00:06:01,430
(DIALOGUES IN FRENCH)

78
00:06:01,520 --> 00:06:06,548
How well the French dress!
And the armor. Have you seen the helmets?

79
00:06:06,640 --> 00:06:08,710
And it's all custom stuff!

80
00:06:08,800 --> 00:06:13,112
(DIALOGUES IN FRENCH)

81
00:06:13,200 --> 00:06:15,430
Jesus! But... does he have horns?

82
00:06:15,520 --> 00:06:17,158
(MAN SPEAKS FRENCH)

83
00:06:17,240 --> 00:06:20,789
(in broken French) How nice
horse! Do you feed him?

84
00:06:20,880 --> 00:06:24,156
(Bracalone, in broken French)
Do you give him wine? Huh? Yes?

85
00:06:24,240 --> 00:06:26,595
(in Neapolitan) Madonna!
Oh, what do you want to do to me?

86
00:06:26,680 --> 00:06:28,671
(LAUGHTER)

87
00:06:29,840 --> 00:06:33,799
(Men) Gallop, Bracalone!
Show off your hocks!

88
00:06:40,080 --> 00:06:44,278
(in French) Hey, you! Come to
get the mud off my feet!

89
00:06:44,360 --> 00:06:48,273
- (Bracalone) Who, me?!
- Do you have any objections?

90
00:06:48,360 --> 00:06:51,432
- Do you have clean hands, rude man?
- (in French) Yes, yes!

91
00:06:51,520 --> 00:06:54,114
"You clean well"!

92
00:06:59,960 --> 00:07:05,751
(DIALOGUES IN FRENCH)

93
00:07:16,440 --> 00:07:18,510
(in broken French)
Sir, will you let me drink a little?

94
00:07:18,600 --> 00:07:20,352
(SOUNDBITE OF TENDING)

95
00:07:22,800 --> 00:07:26,509
For the beggars
like you there is water from the ditches!

96
00:07:26,600 --> 00:07:31,674
(THE FRENCH PEOPLE LAUGH)

97
00:07:32,400 --> 00:07:34,356
"Bracalo"'!

98
00:07:36,520 --> 00:07:39,637
- You're not offended, huh? - Why?
He called me a bastard!

99
00:07:39,720 --> 00:07:42,871
Then, the water from the ditches
It's good for your tummy, right?

100
00:07:42,960 --> 00:07:46,669
You do me a favor, you big stinker
clean my friend's boots?

101
00:07:46,760 --> 00:07:51,515
- (in French) I am a knight
French! - There you go!

102
00:07:51,600 --> 00:07:55,434
(BRACALONE LAUGHS SATISFIEDLY)

103
00:07:55,520 --> 00:07:58,876
- He's nice, isn't he?
- Now, write, Bracalone.

104
00:08:01,560 --> 00:08:06,350
- Sorry... - So, theirs is miserable
swords in the service of the Spaniards.

105
00:08:06,440 --> 00:08:59,392
(SHOULDING OF SOLDIERS IN TUMULT)

106
00:08:59,480 --> 00:09:01,550
But how do we get in?

107
00:09:01,640 --> 00:09:06,077
The French, who are, fail
an army and we can do it?

108
00:09:06,160 --> 00:09:08,355
Don't be a philosopher, walk!

109
00:09:08,440 --> 00:09:16,791
(SHOULDING OF SOLDIERS IN TUMULT)

110
00:09:16,880 --> 00:09:18,518
Hey, you!

111
00:09:18,600 --> 00:09:21,637
What is the way to enter
from the Barletta gate?

112
00:09:21,720 --> 00:09:26,475
(THE MEN SPEAK FRENCH)

113
00:09:26,560 --> 00:09:28,551
(Ettore, in French) Thank you!

114
00:09:28,640 --> 00:09:46,036
(SOLDIERS IN TUMULT)

115
00:09:46,120 --> 00:09:50,591
- "Bracalo"', look out and look in
air. - Why don't you come out?

116
00:09:50,680 --> 00:09:55,037
- I have to look forward!
- Ah, you have to look ahead?

117
00:09:59,000 --> 00:10:04,916
- (Ettore) How's it going out there?
- Everything is fine, thank God!

118
00:10:05,000 --> 00:10:08,879
- Ah! - What happened?
- They threw a urinal at me!

119
00:10:08,960 --> 00:10:11,554
Let me back in!

120
00:10:11,640 --> 00:10:13,949
Hot oil!

121
00:10:14,720 --> 00:10:18,793
Hot oil! My mom...
But it's not hot. It's lukewarm.

122
00:10:18,880 --> 00:10:22,919
No, it's pee! What rubbish!
These Spaniards are stinking!

123
00:10:23,000 --> 00:10:25,275
Hot oil is better!

124
00:10:25,360 --> 00:10:28,352
Yes, because they pulled it
in my head...

125
00:10:28,600 --> 00:10:43,152
(SHOULDING OF SOLDIERS IN TUMULT)

126
00:10:43,240 --> 00:10:44,673
(French) They are Italians!

127
00:10:45,680 --> 00:10:48,274
(in French) - My God!
- My God!

128
00:10:49,440 --> 00:10:50,475
(Hector) No!

129
00:10:50,560 --> 00:10:52,790
(VERSE OF THE SOLDIER'S PAIN)

130
00:10:52,880 --> 00:10:54,233
Ale!

131
00:10:56,720 --> 00:10:58,995
(Bracalone)
We make French meatballs out of them!

132
00:11:01,520 --> 00:11:03,875
(VERSE OF HECTOR'S LABOR)

133
00:11:03,960 --> 00:11:06,269
And let's see who is stronger!

134
00:11:07,920 --> 00:11:10,275
(Ettore) I'm stronger!

135
00:11:19,280 --> 00:11:22,989
(SHOULDING OF SOLDIERS IN TUMULT)

136
00:11:23,080 --> 00:11:26,755
The tower is the weakest point.
For the Spaniards it is a danger.

137
00:11:26,840 --> 00:11:28,751
(French)
Back, Italian. Backwards!

138
00:11:28,840 --> 00:11:32,594
Hector!
This stinker is picking on me!

139
00:11:32,680 --> 00:11:35,513
I'm a scribe!

140
00:11:38,440 --> 00:11:41,352
Hey, get your hands off me
from Bracalone. Did you understand or not?

141
00:11:41,440 --> 00:11:43,032
(INAUDIBLE DIALOGUE)

142
00:11:46,200 --> 00:11:47,553
Ah!

143
00:11:48,560 --> 00:11:50,516
(Ettore) Allow it?

144
00:11:54,320 --> 00:11:57,278
(Ettore, in French)
Please! Sorry...

145
00:11:59,160 --> 00:12:01,276
(in French) Sorry.

146
00:12:02,120 --> 00:12:04,588
(in French) Ah... Sorry!

147
00:12:05,840 --> 00:12:08,593
But, anyway!
What do you have to do here to get through?

148
00:12:11,400 --> 00:12:15,439
(French soldier) The Italians
they fight for the Spaniards!

149
00:12:15,520 --> 00:12:17,511
Up the ladder, quick!

150
00:12:20,120 --> 00:12:21,075
Ah!

151
00:12:21,480 --> 00:12:22,595
Ah!

152
00:12:24,880 --> 00:12:28,839
- Come on, come on! - (Bracalone)
Wait! Don't leave me alone!

153
00:12:29,360 --> 00:12:42,558
(FIGHT SHOUTS)

154
00:12:45,920 --> 00:12:47,638
Ah!

155
00:12:58,960 --> 00:13:01,713
(Graiano) I'll go and ask
to the commander what he offers us.

156
00:13:01,800 --> 00:13:04,997
(Ettore) No, wait, that's there
things are getting bad! Let's go!

157
00:13:05,080 --> 00:13:20,792
(SHOULDING OF SOLDIERS IN TUMULT)

158
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Yes, we are "amigos". Leave it to me!

159
00:13:23,680 --> 00:13:26,035
This way, "monsieur"!

160
00:13:26,760 --> 00:13:30,992
- But who is that? - Of course,
a man with "los coiones"!

161
00:13:31,720 --> 00:13:33,631
(THE SOLDIER SCREAMS)

162
00:13:34,600 --> 00:13:36,591
(SOLDIERS SCREAM)

163
00:13:41,040 --> 00:13:45,272
Go! Get off, get off!
It's closed! It's closed!

164
00:13:50,280 --> 00:13:51,713
Ah!

165
00:13:51,800 --> 00:13:55,270
(DIALOGUES IN FRENCH)

166
00:14:00,040 --> 00:14:02,793
Watch out! Here comes the ram!

167
00:14:03,920 --> 00:14:06,878
When I say "three",
open the door!

168
00:14:10,120 --> 00:14:11,838
A!

169
00:14:11,920 --> 00:14:14,275
Two!

170
00:14:15,360 --> 00:14:16,634
Three!

171
00:14:16,720 --> 00:14:18,233
Go!

172
00:14:19,240 --> 00:14:29,354
(SOLDIERS SCREAMING)

173
00:14:29,440 --> 00:14:48,998
(SHOUTS OF SOLDIERS IN TUMULT)

174
00:14:49,080 --> 00:14:50,035
Ah!

175
00:14:50,400 --> 00:14:51,150
Ah!

176
00:14:51,240 --> 00:14:52,673
Oh!

177
00:14:53,440 --> 00:15:07,309
(SHOUTS OF SOLDIERS IN TUMULT)

178
00:15:07,400 --> 00:15:12,474
Fanfulla! Get 5 horses
and some ropes with grappling hooks!

179
00:15:15,240 --> 00:15:20,951
(SOLDIERS SCREAMING IN PAIN)

180
00:15:27,200 --> 00:15:30,829
(in Spanish) Permission, move.
Who are we fighting with?

181
00:15:40,960 --> 00:15:44,316
Go, Hector, come on!
Show them how we fight!

182
00:15:44,400 --> 00:15:46,675
Death "to the Frenchmen"!

183
00:15:47,680 --> 00:15:50,240
(Bracalone) Make them run, bravo!

184
00:15:59,080 --> 00:16:02,117
(SOLDIERS SHOUTING)

185
00:16:10,840 --> 00:16:28,509
(CROWD CELEBRATION)

186
00:16:28,600 --> 00:16:30,556
Silence!

187
00:16:32,160 --> 00:16:35,789
Now that's the time
the greatest danger has passed...

188
00:16:35,880 --> 00:16:40,795
...we thank those who wanted
give us such unexpected help.

189
00:16:40,880 --> 00:16:43,952
(laughing) We did
with pleasure, Your Excellency!

190
00:16:44,040 --> 00:16:47,794
We thank you, Lord!
Our Father...

191
00:16:47,880 --> 00:16:52,351
(together) Who are in the heavens,
hallowed be your name...

192
00:16:54,040 --> 00:16:57,032
Spanish reinforcements are on the march.
They will arrive any day now.

193
00:16:57,120 --> 00:17:01,079
We will have to "tighten our belts"
for a little longer.

194
00:17:02,440 --> 00:17:07,116
It's a lot, but I have to warn you
that it won't be easy for you to spend it.

195
00:17:07,200 --> 00:17:10,237
- Are they fake?
- It's a city that's been under siege for months.

196
00:17:10,320 --> 00:17:15,713
There is little left to spend
and little to buy. There is a lot of hunger.

197
00:17:15,840 --> 00:17:18,434
You always take us on the right side.

198
00:17:18,520 --> 00:17:22,911
As you can see, I agree
the privations of the whole city.

199
00:17:23,000 --> 00:17:26,549
It's my daily meal:
A glass of milk and an egg.

200
00:17:26,640 --> 00:17:28,710
It's already something.

201
00:17:29,560 --> 00:17:32,028
You will stay in the Spanish Quarter.

202
00:17:32,120 --> 00:17:35,112
He will accompany you
Carellario, my waiter.

203
00:17:35,200 --> 00:17:38,431
He's a good boy.
Italian like you.

204
00:17:38,520 --> 00:17:42,911
(Bracalone) Milk and eggs...
He will be sick!

205
00:17:43,000 --> 00:17:46,197
(Bracalone) I would do it
a Valencian "pan"...

206
00:17:46,280 --> 00:17:50,239
- I appoint you treasurer, "Bracalo".
- Thank you. But let's not spend it all.

207
00:17:50,320 --> 00:17:53,278
(Bracalone) Let's have a little dinner
Apulian, in the local tavern, eh?

208
00:17:53,360 --> 00:17:55,749
(Graiano)
The treasurer is already the bursar!

209
00:17:58,720 --> 00:18:02,793
- So, when do we eat?
- Maybe the day after tomorrow.

210
00:18:02,880 --> 00:18:07,317
They promised me some clothes
of frog and a clove of garlic.

211
00:18:07,400 --> 00:18:11,359
- And who are those?
- Booked!

212
00:18:14,480 --> 00:18:17,870
The captain wasn't joking.
Right, boy?

213
00:18:17,960 --> 00:18:21,350
- (Carellario) An old woman has some
hard bread. - (Bracalone) Where is he?

214
00:18:21,440 --> 00:18:25,069
(Carellario) But he doesn't sell it. He wants
leave it to his children when he dies.

215
00:18:25,160 --> 00:18:27,879
(Woman)
Holy Mary, take care of it.

216
00:18:27,960 --> 00:18:42,318
(THE WOMAN READS AVE MARIA)

217
00:18:42,400 --> 00:18:46,473
Now it's done
the second course, eh?

218
00:18:46,560 --> 00:18:52,430
Jesus, Joseph, Saint Anna
and Maria send the bread to my house.

219
00:18:52,520 --> 00:18:56,069
Jesus, how time flies!

220
00:18:56,160 --> 00:18:59,675
It would be an honor for me,
if you come to my house.

221
00:18:59,760 --> 00:19:02,399
Sometimes we find something!

222
00:19:09,440 --> 00:19:14,719
It's humid here. At night,
the more humid it is, the more they come out.

223
00:19:14,800 --> 00:19:18,759
- (Bracalone) But who?
- (Woman) Shh! "Citto"!

224
00:19:19,440 --> 00:19:23,433
- Here's one! - (Woman) Yes,
yes! I saw one too.

225
00:19:23,520 --> 00:19:27,069
There are many!
And they get in line! Stop, huh?

226
00:19:27,160 --> 00:19:30,357
- (Bracalone) How slow they go.
- They're snails...

227
00:19:30,440 --> 00:19:33,113
- Let's not take advantage of it. Let's go!
- Please...

228
00:19:33,200 --> 00:19:37,079
Snail soup lengthens
the broth. For 5 or 10 it's the same!

229
00:19:37,160 --> 00:19:39,799
- If you insist...
- Eh!

230
00:19:40,720 --> 00:19:42,676
(BRACALONE RECITES A CAMPANIAN SAYING)

231
00:19:51,200 --> 00:19:52,872
Perfect cooking!

232
00:19:52,960 --> 00:19:55,520
Luckily I had lots of parsley.

233
00:19:55,600 --> 00:19:58,831
The snail may not even like it,
but everyone likes parsley.

234
00:19:58,920 --> 00:20:01,992
- Yes, but if it is not cooked well...
- (Woman) I have my secret!

235
00:20:02,080 --> 00:20:04,958
(Woman) I also know how to cook
the water at the right point!

236
00:20:05,040 --> 00:20:08,953
And it's a satisfying dish! For
the French is a delicious dish.

237
00:20:09,040 --> 00:20:13,113
- They call them the "slugs"!
- "Slug"! - No, "slug"!

238
00:20:15,400 --> 00:20:18,676
Listen, tonight,
from your Spanish captain...

239
00:20:18,760 --> 00:20:24,232
...we saw
a glass of milk and an egg.

240
00:20:24,320 --> 00:20:27,392
- So what?
- Well, then...

241
00:20:27,480 --> 00:20:32,952
Where there's an egg there's a chicken
and where there is milk...

242
00:20:33,040 --> 00:20:37,477
There's the cow! But the captain
It has its own secret pantry!

243
00:20:37,560 --> 00:20:41,109
- And where?
- Up there. - Holy cow!

244
00:20:41,200 --> 00:20:45,478
(PIG GRUNTING)

245
00:20:45,560 --> 00:20:48,552
- Oh, "executioner Faust"!
- (Fanfulla) How many beautiful little eggs!

246
00:20:48,640 --> 00:20:53,953
(Carellario) No, what are you doing? Stop,
for goodness sake! The eggs are marked!

247
00:20:54,040 --> 00:20:57,157
- Well? And who steals them?
- Madonna...

248
00:20:57,240 --> 00:21:03,190
- And what do you do now? Do you drink them?
- Count them! There won't be one missing.

249
00:21:03,280 --> 00:21:07,114
(Carellario)
Saint Nicholas, help me! My Lady!

250
00:21:07,200 --> 00:21:09,156
Chartbook?

251
00:21:11,200 --> 00:21:13,156
Chartbook!

252
00:21:16,360 --> 00:21:19,636
- Yes, sir.
- Is it right or not? - What?

253
00:21:19,720 --> 00:21:21,836
- Is your name Carellario?
- Yes.

254
00:21:21,920 --> 00:21:25,435
Carellary, not Quaternary,
"Bracalo"'! Have you written?

255
00:21:25,520 --> 00:21:27,670
(Bracalone) I'm writing!

256
00:21:28,920 --> 00:21:32,833
You know you earned it tonight
your small place in history?

257
00:21:32,920 --> 00:21:34,911
And do you know why?

258
00:21:35,000 --> 00:21:38,356
For your altruism.
Why did you do it?

259
00:21:38,440 --> 00:21:42,035
Today I saw you fighting.
You were magnificent!

260
00:21:42,120 --> 00:21:44,156
Why don't you take me with you?

261
00:21:45,400 --> 00:21:50,030
- How old are you? - 21!
- How?! - Scarcely 18.

262
00:21:50,120 --> 00:21:54,636
But I'm strong! I challenge you
arm wrestling. Do you want to see?

263
00:21:54,720 --> 00:21:56,676
Another time. I'm tired today.

264
00:21:56,760 --> 00:22:00,070
Sin. But one day, I will
I too am the soldier of fortune!

265
00:22:00,160 --> 00:22:03,994
- The soldier of fortune?
Where are you from? - From Barletta.

266
00:22:04,080 --> 00:22:07,152
- Carellario from Barletta!
Do you like it? - Yes.

267
00:22:07,240 --> 00:22:09,276
(ETTORE SMELLS)

268
00:22:10,520 --> 00:22:12,476
Wait a moment...

269
00:22:14,040 --> 00:22:18,113
- It took a leaf of
laurel. - No, rosemary is needed.

270
00:22:18,200 --> 00:22:22,239
(Fanfulla) But no, sage!
Sage on the pork!

271
00:22:23,520 --> 00:22:25,158
(Hector) Well?

272
00:22:28,160 --> 00:22:32,995
We were about to come and call you.
For once a good meal...

273
00:22:33,080 --> 00:22:35,958
A good meal. Certain!

274
00:22:36,040 --> 00:22:40,192
- But we'll do it tomorrow.
And not alone! - Meaning what?

275
00:22:40,280 --> 00:22:45,354
We take him to Carellario's house.
Because invitations are reciprocated!

276
00:22:45,440 --> 00:22:49,991
- Especially when you're very hungry,
right? All right? - All right.

277
00:22:51,000 --> 00:22:55,278
(French man) Burgundy wines,
Maray and Pouilly de Chavignol...

278
00:22:55,360 --> 00:22:58,352
...Malvasia special reserve,
for the Duke of Nemours.

279
00:22:58,440 --> 00:23:02,956
Wonderful idea, La Motte!
Force them to attend lunch.

280
00:23:04,040 --> 00:23:06,952
(LaMotte)
Trumpets, blow! Announce!

281
00:23:07,040 --> 00:23:10,749
(TRUMPETS BLAST)

282
00:23:10,840 --> 00:23:15,072
(French man) Game with
side dish of mushrooms and gherkins.

283
00:23:15,160 --> 00:23:19,199
(French man) Leg
of kid with new chips.

284
00:23:19,280 --> 00:23:21,271
Could it become poison!

285
00:23:21,360 --> 00:23:26,070
You should stop the kid
here, with all the potatoes!

286
00:23:29,760 --> 00:23:32,991
(French man) Stew
chicken with stuffed olives!

287
00:23:35,120 --> 00:23:41,070
It amuses me a lot, but you don't
the air of approval, noble Bayard.

288
00:23:42,160 --> 00:23:46,392
Excuse me, but I can't
I'm passionate about this performance.

289
00:23:46,480 --> 00:23:49,153
It's a useless provocation.

290
00:23:49,240 --> 00:23:53,916
(La Motte, laughing) The Spaniards
I've been on an empty stomach for months!

291
00:23:56,240 --> 00:24:01,394
By now we will starve them.
So, it's not bad to tease them!

292
00:24:01,480 --> 00:24:04,950
(TRUMPETS BLAST)

293
00:24:05,040 --> 00:24:09,716
Young wild boar, roasted
Maid of Orleans, with wine...

294
00:24:09,800 --> 00:24:12,553
Anyway to us
what's the matter with us?

295
00:24:12,640 --> 00:24:16,076
Anyway, we're good for today.
We have our little pig, don't we?

296
00:24:16,160 --> 00:24:19,470
(Bracalone) Ettore got "fucked"
the little pig! Look!

297
00:24:19,560 --> 00:24:22,518
(Bracalone) But where is it taking him?
Does he eat it alone?

298
00:24:22,600 --> 00:24:25,558
But someone left the city!

299
00:24:33,600 --> 00:24:36,956
At this table of pigs,
one was missing. There he is!

300
00:24:37,480 --> 00:24:39,710
Homage from the city of Barletta.

301
00:24:39,800 --> 00:24:44,476
(THEY SPEAK IN FRENCH)

302
00:24:45,120 --> 00:24:47,350
(THE DUKE SPEAKS IN FRENCH)

303
00:24:47,440 --> 00:24:50,591
THIS FACING ME,
COUSIN OF THE KING OF FRANCE?

304
00:24:50,680 --> 00:24:54,559
(LA MOTTE SPEAKS IN FRENCH)

305
00:24:54,640 --> 00:24:57,074
Stop, La Motte! Stopped!

306
00:24:58,520 --> 00:25:04,959
Let him go... But now
enough. We will use other means.

307
00:25:11,640 --> 00:25:18,512
(PEOPLE SHOUTING)

308
00:25:18,600 --> 00:25:22,195
Here are the results
of your second stunt.

309
00:25:22,280 --> 00:25:27,115
That cannon can fire one shot
every 3 hours, Mr. Fieramosca!

310
00:25:27,200 --> 00:25:30,431
So far the French
they had been scrupulous in using it.

311
00:25:30,520 --> 00:25:33,478
For this
my orders were precise!

312
00:25:33,560 --> 00:25:37,519
Don't answer, for anyone
reason, to provocations!

313
00:25:37,840 --> 00:25:42,516
(PEOPLE SHOUTING)

314
00:25:42,600 --> 00:25:47,720
Our task is to resist and
wait for reinforcements to arrive!

315
00:25:48,040 --> 00:25:52,795
- Without doing anything, right?
- Absolutely nothing!

316
00:25:53,440 --> 00:25:57,433
That cannon doesn't just kill
soldiers, but also poor people.

317
00:25:57,520 --> 00:26:01,911
- That's not the way to do it
war. - Are you going to tell him?

318
00:26:02,000 --> 00:26:07,996
- Yes, I'll go. - And how will you do it?
- I'll go there and destroy the cannon.

319
00:26:08,080 --> 00:26:11,311
I believe this is yours
last boast.

320
00:26:11,400 --> 00:26:13,868
I play "los coiones"!

321
00:26:16,360 --> 00:26:19,432
Your Excellency... Pay attention to us.

322
00:26:20,800 --> 00:26:24,270
You have to play smart,
Italian style.

323
00:26:24,360 --> 00:26:27,909
- I'm taking this farmer with me,
he will guide me. - Nice move!

324
00:26:28,000 --> 00:26:31,231
Very clever, he rides a horse,
that you are the historian!

325
00:26:31,320 --> 00:26:34,392
He tells me everything later.
It does not matter!

326
00:26:34,480 --> 00:26:38,871
Hector! I'm coming too. I don't want to
I'm missing this feat!

327
00:26:38,960 --> 00:26:42,236
- You might need help.
- "Bracalo"', then, you stay.

328
00:26:42,320 --> 00:26:44,595
Uh, sorry! I cared!

329
00:26:44,680 --> 00:26:49,629
(Bracalone) Get off my horse
below and I get "hippochondria"!

330
00:26:50,640 --> 00:26:53,029
(in Spanish) Bring, please!

331
00:26:56,960 --> 00:26:58,712
(Hector) Thank you.

332
00:26:59,160 --> 00:27:01,390
(Ettore) Bracalo',
don't waste time! You write!

333
00:27:01,480 --> 00:27:06,508
Calm. I'll summarize
of previous battles!

334
00:27:10,200 --> 00:27:11,758
(Farmer) It's here!

335
00:27:13,920 --> 00:27:16,878
Patrols pass through here
of the French cavalry.

336
00:27:16,960 --> 00:27:21,750
One must stay and watch you
the shoulders. If you want, I'll stay!

337
00:27:21,840 --> 00:27:26,038
Yes! Stay with him too,
there is no longer any need for guidance.

338
00:27:26,120 --> 00:27:28,076
Let's wait here!

339
00:27:34,360 --> 00:27:38,558
Graiano! When you see it burning
the tower, return to the city immediately!

340
00:27:38,640 --> 00:27:40,198
Yes!

341
00:27:48,440 --> 00:27:52,399
This is where we celebrated
the harvest. Eh, who knows!

342
00:27:52,480 --> 00:27:56,359
Maybe, another year
peace will have returned.

343
00:27:58,960 --> 00:28:02,475
You won't even get another year
plus the field, if you don't get smart.

344
00:28:02,560 --> 00:28:06,519
- Let's go, let's go!
- Where? - Come on, the French!

345
00:28:06,800 --> 00:28:10,315
They are the ones who will win the war
and it will be better for both of us.

346
00:28:10,400 --> 00:28:12,834
For your field and for mine
bag.

347
00:28:12,920 --> 00:28:18,313
But a gentleman like you,
he can't cheat!

348
00:28:19,360 --> 00:28:23,512
- Do you believe? - Oh, no.
- Get on your horse and let's go!

349
00:28:23,600 --> 00:28:25,556
I don't betray him.

350
00:28:26,600 --> 00:28:28,556
(Graiano) Too bad for you!

351
00:28:29,680 --> 00:28:33,116
- You have a plan to destroy the
cannon? - Shh! - (Woman) Help.

352
00:28:33,200 --> 00:28:35,191
(softly)
There is a woman in danger.

353
00:28:35,280 --> 00:28:39,432
With all the dangers we face
us, are you going to take care of the women?

354
00:28:39,520 --> 00:28:43,433
- Get on your knees!
- No, mercy!

355
00:28:43,600 --> 00:28:47,832
Or, as the poet says, "Give up,
warrior, who have fallen"!

356
00:28:47,920 --> 00:28:49,911
- What are you doing? Are you staying up?
Oh, who is it? - What are you doing? Murderer!

357
00:28:50,000 --> 00:28:54,039
Stopped!
You have made a "crab"!

358
00:28:54,120 --> 00:28:56,076
(THE WOMAN LAUGHS)

359
00:28:56,720 --> 00:28:59,154
But what a beautiful ending!

360
00:29:02,920 --> 00:29:06,310
(Head) But who are you?
the knight of lost causes?

361
00:29:06,400 --> 00:29:10,279
You see someone who beats a woman and you do
common cause with the weaker sex?

362
00:29:10,360 --> 00:29:14,319
I, if I had been Saint George, I
I would be put in league with the dragon!

363
00:29:19,720 --> 00:29:24,475
It's the first time a man has ever met me
save your life. It's a marvel!

364
00:29:24,560 --> 00:29:28,951
Too bad we are actors and we were
trying out our new comedy.

365
00:29:29,040 --> 00:29:31,713
(Head) So?
Come here for a while!

366
00:29:31,800 --> 00:29:35,588
I immediately understood that you were...
Fanfulla, these people think that I...

367
00:29:35,680 --> 00:29:37,636
(Fanfulla, laughing) Yes, yes...

368
00:29:39,760 --> 00:29:45,198
I'm Capoccio, comedian from
Awarded Allupati Company!

369
00:29:46,640 --> 00:29:52,556
Acrobat: "I skip the benches
and I skip meals"!

370
00:29:52,640 --> 00:29:56,235
Illusionist:
"I delude myself into eating."

371
00:29:56,320 --> 00:29:58,788
The horny ladies, the comedians.

372
00:29:58,880 --> 00:30:03,829
My niece Leonora, Fiammetta and
Star. Do your curtsy! Well done.

373
00:30:03,920 --> 00:30:07,276
And, meanwhile,
we're going to the French camp...

374
00:30:07,360 --> 00:30:11,035
...for performances,
Stella, attack the stallion.

375
00:30:11,120 --> 00:30:16,399
We have safe conduct from the Duke
of Namours. I hope you will be present.

376
00:30:16,480 --> 00:30:19,392
- But we are not French.
- Virgin Mary, Spaniards!

377
00:30:19,480 --> 00:30:23,109
- No, we're not even Spanish.
- So what are you?

378
00:30:23,200 --> 00:30:27,318
Try to open your brain. Given
that we are in Italy, what are we?

379
00:30:27,400 --> 00:30:30,710
- Germans.
- Well done, you guessed it!

380
00:30:30,800 --> 00:30:35,078
(Fanfulla, laughing) I always say it,
you ask too difficult questions!

381
00:30:35,160 --> 00:30:37,230
Listen a little...

382
00:30:37,320 --> 00:30:42,394
- You have a pass
for the French camp, right? - Yes.

383
00:30:42,480 --> 00:30:45,438
Why are you asking me this question?

384
00:30:45,800 --> 00:30:50,237
I had an idea, though
I need everyone's help.

385
00:30:50,320 --> 00:30:54,438
- What do you mean? - It's not
what do you need two more comedians?

386
00:31:00,000 --> 00:31:06,473
After dinner we'll fire another shot
with our diabolical machine.

387
00:31:06,560 --> 00:31:11,031
There is no other in the world
for length of pull and speed.

388
00:31:11,120 --> 00:31:14,829
I placed at the tower
25 armed men on guard.

389
00:31:14,920 --> 00:31:20,278
At the firing point, two artillerymen
Germanics as precise as clockwork.

390
00:31:20,360 --> 00:31:22,635
(LaMotte)
They haven't missed a beat yet.

391
00:31:22,720 --> 00:31:27,589
- Fire rate? - Almost
miraculous! One shot every three hours.

392
00:31:27,680 --> 00:31:30,069
(LaMotte)
That tower is impregnable.

393
00:31:30,160 --> 00:31:33,675
With a weapon like this, Carlo VIII
he conquered Italy in a month.

394
00:31:34,360 --> 00:31:36,476
Duke, a certain Graiano d'Asti...

395
00:31:36,560 --> 00:31:40,439
...says he has confidential information,
of extreme importance and urgency.

396
00:31:40,520 --> 00:31:44,479
Let's go eat first.
He can wait.

397
00:31:48,000 --> 00:31:49,831
Curtain!

398
00:31:49,920 --> 00:31:53,037
French soldiers, noble champions,
leave the cannon alone...

399
00:31:53,120 --> 00:31:55,918
...and catch your breath!

400
00:31:56,000 --> 00:31:59,993
First the work and then the
fun! Observe, please.

401
00:32:00,080 --> 00:32:02,913
This would be Amir,
which "takes off" from itself.

402
00:32:03,000 --> 00:32:07,869
Unscrew the "cap"
and deposits it on the "cabaret".

403
00:32:08,640 --> 00:32:10,278
Ale!

404
00:32:11,080 --> 00:32:15,676
But, Amir, the boss can do it
lose only for a moment.

405
00:32:15,760 --> 00:32:18,115
(Head) And... fly, fly, fly...

406
00:32:18,200 --> 00:32:23,399
...and the skull skull is back
in his place, and he seems nailed!

407
00:32:23,600 --> 00:32:30,517
(AUDIENCE CHEERS)

408
00:32:30,600 --> 00:32:34,479
And you still haven't seen anything!
The troops are impatient. Let's go...

409
00:32:34,560 --> 00:32:37,438
Well done!

410
00:32:37,880 --> 00:32:41,759
Here you are, good warriors,
the beautiful and "frisky" Fatima.

411
00:32:41,840 --> 00:32:46,789
It will enter this chest to be
pierced by your swords...

412
00:32:46,880 --> 00:32:49,872
...and come back to you
more beautiful and more superb than before!

413
00:32:49,960 --> 00:32:52,520
"Incassati", Fatima... Alè!

414
00:32:54,680 --> 00:32:56,238
And "move"...

415
00:32:57,880 --> 00:32:59,950
I'm going to "cash in"!

416
00:33:03,040 --> 00:33:06,828
Who lends me a skewer,
that is, a sword?

417
00:33:07,800 --> 00:33:11,759
- Thank you very much!
- Voila! - Good luck!

418
00:33:13,320 --> 00:33:18,269
- Attention. Take this,
Fatima! - Ah! - You're killed.

419
00:33:18,360 --> 00:33:19,998
(Soldier) No!

420
00:33:20,640 --> 00:33:23,234
- Next one!
- Other?

421
00:33:23,320 --> 00:33:27,108
- (Hood) This one goes straight
to the "core"! - (Fiammetta) Ah!

422
00:33:27,200 --> 00:33:31,478
And with this, "let's bake
er liver". One, two and three.

423
00:33:31,560 --> 00:33:34,757
I was wrong.
I pierced her "er bellico".

424
00:33:34,840 --> 00:33:39,595
Don't worry, there's another sword!
Are there no other swords?

425
00:33:39,680 --> 00:33:44,629
Finish the swords!
How horrible, Fatima... And voilà!

426
00:33:45,240 --> 00:33:49,279
On the bell! I'm going to reopen
the cash register. And one, and two and...

427
00:33:49,360 --> 00:33:52,272
Wonder...
I can't believe my eyes!

428
00:33:52,360 --> 00:33:57,753
Come out, Fatima! Come back to you.
And go out... Here it is!

429
00:33:57,840 --> 00:34:01,071
A round of applause to the artists
and thanks to the public.

430
00:34:01,160 --> 00:34:04,232
(APPLAUSE AND OVATIONS FROM THE AUDIENCE)

431
00:34:04,320 --> 00:34:09,758
French soldiers, come from
sorceress, fortune teller and sorceress!

432
00:34:09,840 --> 00:34:14,277
Courage, soldiers! In my ball
I will read your destiny out of glass.

433
00:34:14,440 --> 00:34:16,795
(Leonora)
Love, luck and wealth!

434
00:34:16,880 --> 00:34:22,079
(Head) And now, Amir will execute
an amazing experiment!

435
00:34:22,160 --> 00:34:25,357
Total disappearance
of a human body.

436
00:34:25,440 --> 00:34:27,590
Anyone want to come forward?

437
00:34:27,680 --> 00:34:31,958
Here is a daredevil knight who
advance. Bravo! Get up here.

438
00:34:32,040 --> 00:34:35,669
Your body will disappear and you
you will enter the paradise of Allah!

439
00:34:35,760 --> 00:34:42,438
- Amir, shall I go? - Go! - Allah,
fulfill. Body, disappear!

440
00:34:42,520 --> 00:34:48,436
- (Women) And by magic he goes in
paradise of Allah. - One, two...

441
00:34:48,520 --> 00:34:50,988
(Ettore and Capoccio) And three!

442
00:34:51,080 --> 00:34:54,390
(APPLAUSE AND OVATIONS FROM THE AUDIENCE)

443
00:34:54,480 --> 00:34:57,756
They go to Allah's paradise
everyone. Amir, what does Allah say?

444
00:34:57,840 --> 00:35:06,350
- Allah said: "Yes". - Allah,
grant! Body, disappear!

445
00:35:06,440 --> 00:35:09,352
(Women) And by magic it goes
in the paradise of Allah.

446
00:35:09,440 --> 00:35:10,429
"Where is he"?

447
00:35:10,520 --> 00:35:13,432
(Soldiers) Well done!

448
00:35:14,160 --> 00:35:17,835
- (Hood) The barrel won't open.
- (Hector) Allah provides.

449
00:35:17,920 --> 00:35:21,629
(Women) Allah, grant!
Body, disappear!

450
00:35:21,720 --> 00:35:24,871
(Women) And by magic it goes
in the paradise of Allah.

451
00:35:24,960 --> 00:35:31,433
(MUFFLED VERSES)

452
00:35:31,520 --> 00:35:34,034
A few more soldiers
do you want to disappear?

453
00:35:34,120 --> 00:35:37,192
Hey, mountebank,
where have my soldiers disappeared?

454
00:35:37,280 --> 00:35:41,193
- In the paradise of Allah.
- That's not true!

455
00:35:41,280 --> 00:35:43,589
They threw us into the river!

456
00:35:43,680 --> 00:35:46,638
Stop! Stop everyone!

457
00:35:47,840 --> 00:35:51,276
Come here.
You too, officer. Please!

458
00:35:51,360 --> 00:35:54,477
- Tell the facts.
- I was down here, right? And then, "boom."

459
00:35:54,560 --> 00:35:57,711
- They threw us into the river.
Everyone in the water! - Oh, yes?

460
00:35:57,800 --> 00:36:00,030
- And who was it?
- Him!

461
00:36:01,040 --> 00:36:02,473
(INAUDIBLE WORDS)

462
00:36:02,560 --> 00:36:05,472
He's a liar, officer.
Do you know why?

463
00:36:05,560 --> 00:36:08,518
- And why?
- Because it was me.

464
00:36:11,880 --> 00:36:14,917
(in French) - To arms!
- Shit! - Take it!

465
00:36:15,000 --> 00:36:18,197
One moment! But what the hell,
this is always nervous!

466
00:36:18,280 --> 00:36:20,271
(ETTORE SCREAMS)

467
00:36:44,760 --> 00:36:47,672
(SOLDIERS SHOUT)

468
00:37:09,320 --> 00:37:13,632
And then... How can we?
believe what you say?

469
00:37:13,720 --> 00:37:17,076
(Graiano) I have no proof and no
I know what means they will use...

470
00:37:17,160 --> 00:37:21,119
...but I know theirs
determination and their audacity.

471
00:37:21,600 --> 00:37:24,672
I assure you they want
destroy that cannon.

472
00:37:24,760 --> 00:37:30,039
Two lonely men
against a tower and 25 armed men?

473
00:37:30,120 --> 00:37:34,636
Why should we
believe it... sir?

474
00:37:34,720 --> 00:37:36,472
It could be a trap.

475
00:37:36,560 --> 00:37:38,676
(LA PALISSE SPEAKS IN FRENCH)

476
00:37:38,760 --> 00:37:41,911
I'm not a traitor!
The information is correct.

477
00:37:42,000 --> 00:37:46,357
Just if the information is correct,
she... is a traitor.

478
00:37:46,440 --> 00:37:50,353
- You, Bayard, are a moralist.
- If...

479
00:37:50,440 --> 00:37:53,318
...his highness
wants to deign, it's time...

480
00:37:53,400 --> 00:37:56,631
...to bet
the telescopes on Barletta.

481
00:37:56,720 --> 00:37:58,915
I'd love that.

482
00:38:01,760 --> 00:38:06,311
And if our besieged are asleep,
they will have a rude awakening!

483
00:38:27,840 --> 00:38:35,474
(CONCITED SCREAMING)

484
00:38:35,560 --> 00:38:38,518
(Hector) Quick. You, go
from the tower! Set the tower on fire.

485
00:38:39,520 --> 00:38:42,637
(Heads up) Fiammetta, the tools.
Let's go. Stella, the stallion!

486
00:38:42,720 --> 00:38:44,870
(Heads up) Leonora!
Are you enchanted?

487
00:38:44,960 --> 00:38:48,111
- (Fanfulla) The French will send
reinforcements. - Go, go! Run away!

488
00:38:48,200 --> 00:38:51,431
- (Stella) Leonora, help us!
- (Ettore) Think about them!

489
00:38:51,600 --> 00:38:54,319
The cannon is "kaputt"!

490
00:38:54,400 --> 00:38:57,995
- (Small head) You took the
costumes? - Leave the stuff!

491
00:38:58,080 --> 00:39:01,277
- (Leonora) Where is the glass ball?
- (Head) Yes, the ball...

492
00:39:01,360 --> 00:39:05,114
- (Head) Who knows where you are with the
head. - Tell me we'll see each other again!

493
00:39:05,200 --> 00:39:09,352
- (Fanfulla) The French are arriving.
- On horseback! - (Leonora) Hector!

494
00:39:16,520 --> 00:39:18,556
At that time?

495
00:39:18,640 --> 00:39:22,997
You were right, Graiano. You are
a real traitor! Compliments.

496
00:39:23,080 --> 00:39:25,878
If we arrived late,
the fault is yours alone.

497
00:39:25,960 --> 00:39:28,918
(Graiano) We stayed
to the field wasting time...

498
00:39:29,000 --> 00:39:32,549
And I was left wanting
to hang someone.

499
00:39:32,640 --> 00:39:36,269
(Duke) Excellent idea! He puts me
in a good mood to hang someone.

500
00:39:36,360 --> 00:39:38,590
(Graiano) I'm sorry for you.

501
00:39:38,680 --> 00:39:42,958
These Italians are also ironic
if they already have one foot in the grave.

502
00:39:43,040 --> 00:39:45,315
(LaMotte)
Lord, I'm sorry for you!

503
00:39:45,400 --> 00:39:48,756
(LAUGHTER)

504
00:39:58,480 --> 00:40:00,152
(THE CAPTAIN SIGH)

505
00:40:05,120 --> 00:40:08,192
- But give him something to eat
to chickens? - Yes, yes!

506
00:40:08,280 --> 00:40:12,910
(BELLS TOLLING)

507
00:40:13,000 --> 00:40:17,232
- And now what? - Ah! It's the
"Te Deum" of thanks for...

508
00:40:17,320 --> 00:40:20,039
- For destruction
of the French cannon. - Oh.

509
00:40:20,120 --> 00:40:23,510
- Let's go to church!
- Let's go and pray!

510
00:40:23,840 --> 00:40:26,035
Nice gratitude,
they always thank the Father!

511
00:40:26,120 --> 00:40:29,556
- Isn't Graiano here?
- He hasn't been seen here again.

512
00:40:29,640 --> 00:40:33,872
Something must have happened. Let's go
to look for it. You stay here!

513
00:40:34,400 --> 00:40:35,958
Eh...

514
00:41:12,080 --> 00:41:17,279
- I'm innocent. I didn't see it
nothing! - But what happened?

515
00:41:17,360 --> 00:41:20,033
The French ran after me.

516
00:41:20,120 --> 00:41:23,669
- Where is Graiano? - Who is? - The
my friend, that Italian knight.

517
00:41:23,760 --> 00:41:26,274
Ah...! Do you want to see what that is?

518
00:42:06,360 --> 00:42:09,318
(Hector, with a sad tone)
You take care of it, "Bracalo".

519
00:42:19,120 --> 00:42:24,433
- Was he the one you were looking for?
- Yes, it was him.

520
00:42:24,520 --> 00:42:27,432
They even took the actresses.
They played them at dice.

521
00:42:27,520 --> 00:42:31,035
Worse than the Turks. They won them
La Motte, Villefort and La Palisse.

522
00:42:31,120 --> 00:42:34,715
- Those are three devils.
- Where are these devils?

523
00:42:34,800 --> 00:42:39,715
By the sea. They are gentlemen,
they don't mix with the soldiers.

524
00:42:39,800 --> 00:42:41,074
Which way are you going?

525
00:42:42,600 --> 00:42:53,158
(DIALOGUES IN FRENCH)

526
00:42:53,240 --> 00:42:56,550
Now let's have fun.
Whoever wins will get first choice!

527
00:42:56,640 --> 00:42:59,996
(DIALOGUES IN FRENCH)

528
00:43:19,280 --> 00:43:23,239
Look look... Same
dummy that comedians used.

529
00:43:23,320 --> 00:43:26,790
- But which comedians? What are you
saying? - You think about writing!

530
00:43:26,880 --> 00:43:30,270
The show
is it to your liking?

531
00:43:30,360 --> 00:43:33,830
We'll deal with you later!

532
00:43:33,920 --> 00:43:37,629
And I promise you that you will be satisfied,
my beauties!

533
00:43:38,640 --> 00:43:43,668
And you, superb lady,
you will be the winner!

534
00:43:44,600 --> 00:43:46,352
All together! On the attack!

535
00:43:58,200 --> 00:44:00,156
(VERSE OF PAIN)

536
00:44:04,520 --> 00:44:06,476
(VERSE OF PAIN)

537
00:44:09,520 --> 00:44:11,078
And this is done too!

538
00:44:11,160 --> 00:44:12,752
(BRACALONE LAUGHS)

539
00:44:12,840 --> 00:44:17,277
Thank you, Ettoruccio! It's the second
saves my life once!

540
00:44:17,360 --> 00:44:20,511
I love you! I am yours forever!

541
00:44:20,600 --> 00:44:23,512
But how do I owe you
explain, Mr. Fieramosca...

542
00:44:23,600 --> 00:44:27,036
...that the men taken prisoner
can't they be hanged?

543
00:44:27,120 --> 00:44:29,714
They are the laws of chivalry!

544
00:44:31,880 --> 00:44:37,238
Don't worry. You will be treated
according to your high lineage.

545
00:44:37,720 --> 00:44:40,996
I never doubted
of your correctness.

546
00:44:41,080 --> 00:44:44,390
But wars
only gentlemen should do them.

547
00:44:44,480 --> 00:44:49,076
(La Motte) You are wrong to serve yourselves
of mercenaries and scoundrels!

548
00:44:49,160 --> 00:44:52,118
I would rein it in
the language, sir.

549
00:44:52,200 --> 00:44:56,193
Although I can understand the anger
for having "fallen from a horse".

550
00:44:56,280 --> 00:45:01,308
By deception!
What else can Italians do?

551
00:45:01,400 --> 00:45:06,190
They are soldiers of fortune:
Venal, scoundrels and traitors.

552
00:45:06,280 --> 00:45:08,077
They are Italians, poor things!

553
00:45:08,160 --> 00:45:10,913
The Italians
they will also be poor...

554
00:45:11,360 --> 00:45:14,830
But they are neither ribald nor venal.
And not even traitors!

555
00:45:14,920 --> 00:45:17,195
(Hector)
Bring out your swords, all three of you!

556
00:45:17,280 --> 00:45:23,355
It can't. Knights can
only fight other knights.

557
00:45:25,160 --> 00:45:29,551
Reinforcements have landed
in Taranto and are headed here.

558
00:45:29,640 --> 00:45:33,997
- We should resist
three more days. - Three days...

559
00:45:34,480 --> 00:45:38,837
- It could be the solution.
- (Ettore) Mr. de La Motte...

560
00:45:38,920 --> 00:45:42,151
A man is a man
even without a horse.

561
00:45:42,400 --> 00:45:46,279
Accept my challenge or I will be
forced, as a poor Italian...

562
00:45:46,360 --> 00:45:47,998
...to call you "cacasotto"!

563
00:45:48,080 --> 00:45:52,631
In reality there was offense. The
Italians have launched a challenge.

564
00:45:52,720 --> 00:45:59,193
Not picking it up would mean
infamy for the king of France...

565
00:45:59,280 --> 00:46:00,952
...and your dishonor, gentlemen.

566
00:46:01,040 --> 00:46:04,635
I will ask our illustrious
opponent, the Duke of Namours...

567
00:46:04,720 --> 00:46:07,951
...of wanting to grant a truce
of arms to prepare for the clash.

568
00:46:08,040 --> 00:46:10,918
I think it will take three days.
What do you think?

569
00:46:11,000 --> 00:46:15,152
Of course the duke will grant it
truce, if it is a matter of honor.

570
00:46:15,240 --> 00:46:17,196
But I don't see how we're going to solve it.

571
00:46:17,280 --> 00:46:20,431
I am or I am not Gonzalo Pedro de
Guadarrama, regent of Naples...

572
00:46:20,520 --> 00:46:24,149
...and great captain of the
very Catholic King Ferdinand?

573
00:46:24,240 --> 00:46:28,233
And then,
It's my right to invest whoever I want.

574
00:46:36,160 --> 00:46:38,116
Paredes, the sword!

575
00:46:38,880 --> 00:46:42,839
But I am a man of the pen.
Should I become a knight too?

576
00:46:43,240 --> 00:46:46,152
The choice is yours:
How many knights do you want against?

577
00:46:46,240 --> 00:46:49,676
- How many of us are there, come on!
- Shut up! At that time?

578
00:46:49,760 --> 00:46:53,673
In three days it's the second
Friday in February...

579
00:46:53,760 --> 00:46:59,357
...day 13, auspicious number,
13 against 13 is my proposal!

580
00:46:59,440 --> 00:47:03,274
Well, I'll add 9 of my own, the
better than the Spanish cavalry.

581
00:47:03,360 --> 00:47:05,920
Ninth! We will all be Italians.

582
00:47:06,000 --> 00:47:09,072
The offense has been done
to us and not to the Spaniards.

583
00:47:09,160 --> 00:47:13,119
13 Italian buffoons
against 13 French "cacasotto".

584
00:47:13,200 --> 00:47:17,352
13 brings bad luck! Where we find them
9 crazy Italian soldiers like us?

585
00:47:17,440 --> 00:47:21,877
- Reader, shut up!
- All right, whatever you want.

586
00:47:21,960 --> 00:47:24,633
On your knees! Where are you from?

587
00:47:24,720 --> 00:47:28,429
- How? - WHERE THE HELL WERE YOU BORN?
- Ah, in Capua, I think.

588
00:47:28,520 --> 00:47:32,718
Fieramosca from Capua, join
the hands, in an act of vassalage.

589
00:47:34,600 --> 00:47:39,549
Now you will receive the imposition of
sword on the shoulder and the "boffettada".

590
00:47:39,640 --> 00:47:42,757
Paredes, the "boffettada".

591
00:47:48,200 --> 00:47:50,555
No one has ever "bullied" me!

592
00:47:50,640 --> 00:47:55,270
It was the investiture slap,
the only one a knight accepts!

593
00:47:55,360 --> 00:47:58,591
- (Captain) It's the ceremony!
- Ah, sorry...

594
00:48:00,040 --> 00:48:04,272
I didn't know it,
certain things are said first!

595
00:48:07,520 --> 00:48:10,751
- Did you get hurt?
- No.

596
00:48:14,120 --> 00:48:15,439
(Captain) Come on, Paredes!

597
00:48:15,520 --> 00:48:18,876
Be careful, that the noble Paredes
he has a heavy hand!

598
00:48:18,960 --> 00:48:22,157
He's from the north, I'm coming later.

599
00:48:22,240 --> 00:48:36,314
(TRUMPETS BLAST)

600
00:48:44,360 --> 00:48:47,875
This time I'm playing
"los coiones" too.

601
00:48:47,960 --> 00:48:50,918
The Italians
they have no chance.

602
00:48:51,000 --> 00:48:55,630
And what does it matter to us?
As long as three days pass...

603
00:48:55,720 --> 00:48:57,836
(LA MOTTE SPEAKS IN FRENCH)

604
00:48:57,920 --> 00:49:00,115
(INSULTS FROM THE ITALIAN PUBLIC)

605
00:49:00,200 --> 00:49:02,760
(in French) Gang of idiots!

606
00:49:04,320 --> 00:49:07,835
In my opinion it's all stage.
They only do it to impress us!

607
00:49:07,920 --> 00:49:10,593
And they do it well, though, eh?

608
00:49:19,000 --> 00:49:21,639
Citizens of Barletta, Italians...

609
00:49:21,720 --> 00:49:25,633
Ettore Fieramosca needs a
some people who "gnaw hard" at him!

610
00:49:25,720 --> 00:49:28,029
Offer your arm!

611
00:49:28,120 --> 00:49:32,636
- Don't aspire to honor
"to be murdered" with 13? - Hey!

612
00:49:32,720 --> 00:49:36,110
I told you so,
13 brings bad luck!

613
00:49:36,200 --> 00:49:40,159
Look, look.
They all leave.

614
00:49:43,000 --> 00:49:48,028
9 more crazy people, willing to get high
tear them to pieces, we will never find them.

615
00:49:48,280 --> 00:49:50,430
I'll tell you what we need here.

616
00:49:50,520 --> 00:49:55,719
- We should call Mariano
from Trani. - God, save us and free us.

617
00:49:55,800 --> 00:49:58,951
Our drama would become
tragedy, but for the French!

618
00:49:59,040 --> 00:50:02,919
Mariano da Trani, why aren't you
here among us? Why? Why?

619
00:50:03,000 --> 00:50:07,232
There will be, there will be. There is someone who
Can you tell us where Mariano is?

620
00:50:07,480 --> 00:50:12,395
(Old woman) Are you coming here to look for him?

621
00:50:12,480 --> 00:50:16,155
(Old woman) He's always around.
Who wants it here, who there...

622
00:50:16,240 --> 00:50:19,789
(Old woman) Not even on Sundays
leave him alone with his mother.

623
00:50:19,880 --> 00:50:23,190
(Old) I can see it
once every two or three years.

624
00:50:23,280 --> 00:50:26,078
(Bracalone)
We did "stupid".

625
00:50:26,160 --> 00:50:28,958
- If you want to make a note...
- (Ettore) What note?

626
00:50:29,040 --> 00:50:31,713
There are already 5 requests,

627
00:50:31,800 --> 00:50:36,157
...the liberation of the Holy Sepulchre,
of the Turks... - But where is he now?

628
00:50:36,240 --> 00:50:39,118
He went to kill
the ferocious Saladin.

629
00:50:39,200 --> 00:50:44,115
(Miale) You scoundrels, sons of bitches!
The gambling debt is paid.

630
00:50:45,520 --> 00:50:49,479
And next time
I'll throw you out "badly"!

631
00:50:49,760 --> 00:50:53,355
Look, look... Miale from Milazzo.

632
00:50:53,440 --> 00:50:57,399
If he is there,
his brother Riccio is also there!

633
00:50:57,960 --> 00:50:59,996
These two can't say no to me.

634
00:51:00,080 --> 00:51:03,277
What did you say his name was?
Milazzo pig?

635
00:51:03,360 --> 00:51:05,476
Honey, I said!

636
00:51:05,560 --> 00:51:09,633
Whoever decides not to bet, better
that comes out! What is he doing?

637
00:51:10,440 --> 00:51:13,398
(Miale) Banquo wins!
Play, play!

638
00:51:13,920 --> 00:51:18,311
(Miale) "Whoever doesn't bet against
me, the devil will take him away!"

639
00:51:20,120 --> 00:51:23,271
(Miale) Fieramosca appears,
you don't need to talk.

640
00:51:23,360 --> 00:51:26,272
If you came for the challenge,
I can't hear from this ear.

641
00:51:26,360 --> 00:51:30,717
I have retired and live honestly
being a gambler.

642
00:51:30,800 --> 00:51:35,351
If they have offended you,
I don't give a shit.

643
00:51:35,440 --> 00:51:39,911
Your ideals are noble, but we are
just here to play a game.

644
00:51:40,000 --> 00:51:43,709
- Well! If you want to play...
- After. Let's take a look first.

645
00:51:43,800 --> 00:51:48,157
(Miale) Bet, "little guys"!

646
00:51:48,240 --> 00:51:52,392
Above 10 the bank wins,
under 10 the pack wins.

647
00:51:53,400 --> 00:51:56,517
12! The dealer won!

648
00:51:58,040 --> 00:52:02,511
Bet! Who doesn't gamble
he's just a bastard and a coward!

649
00:52:02,600 --> 00:52:05,512
Come on, aim, "little guys"!

650
00:52:06,920 --> 00:52:09,878
11! Banker wins!
Everything in the sunlight.

651
00:52:09,960 --> 00:52:14,078
Who doesn't play and makes excuses,
he's cuckolded and maybe "fetusous"!

652
00:52:14,160 --> 00:52:19,518
But whoever plays with Miale di Milazzo,
Either he comes out rich or he comes out crazy!

653
00:52:24,000 --> 00:52:27,117
(THOUGH NOISE)

654
00:52:27,200 --> 00:52:32,513
- These dice are loaded, Miale!
- Are they wearing makeup?!

655
00:52:32,600 --> 00:52:42,316
(PLAYERS SCREAMING)

656
00:52:42,400 --> 00:52:46,359
You're quick with your hand
only with dice!

657
00:52:46,600 --> 00:52:51,549
- If you want our help,
you have to side with us! - No!

658
00:52:53,480 --> 00:52:55,550
Too bad for you!

659
00:52:59,240 --> 00:53:03,995
- So, do you want a hand?
- No!

660
00:53:05,160 --> 00:53:09,472
- (Ettore) Do you make up your mind? - Yes! - Do it
is your brother Riccio coming too?

661
00:53:09,560 --> 00:53:11,994
Riccio is in prison, but he is innocent!

662
00:53:12,080 --> 00:53:17,154
- We'll take care of getting him out.
Promise? - Yes, I promise!

663
00:53:34,880 --> 00:53:36,233
Attention!

664
00:53:36,480 --> 00:53:38,436
Watch out for me, dammit!

665
00:53:38,640 --> 00:53:40,835
(Man) You'll pay for this!

666
00:53:43,920 --> 00:53:46,480
Bravo! Long live Capua!

667
00:53:50,800 --> 00:53:54,952
One for me! One for me too!
Show them who we are!

668
00:53:55,160 --> 00:53:56,912
Careful!

669
00:53:58,200 --> 00:54:01,749
"If I were fire I would burn the world!
If I were the sea, I would submerge it!"

670
00:54:01,840 --> 00:54:07,790
- What are you saying? - They're verses!
I'm writing in verse.

671
00:54:09,000 --> 00:54:11,514
Then pay me this!

672
00:54:13,800 --> 00:54:17,475
(VERSES OF MAN'S PAIN)

673
00:54:17,560 --> 00:54:20,199
I've paid you now, okay?

674
00:54:22,240 --> 00:54:24,674
About my brother Riccio.

675
00:54:24,760 --> 00:54:29,038
He feels good in prison.
How do you get it to come out?

676
00:54:29,120 --> 00:54:32,635
We convinced you,
we will convince him too. You come!

677
00:54:33,320 --> 00:54:35,880
(Bracalone) Hedgehog from Milazzo!
(PERNACCHIA)

678
00:54:35,960 --> 00:54:40,112
(Bracalone) To your sister.
Riccio di Milazzo, look out!

679
00:54:40,200 --> 00:54:42,873
(Bracalone)
We brought a beautiful thing.

680
00:54:42,960 --> 00:54:46,396
- Who is? - (Bracalone) It's for you.
You drink our health!

681
00:54:46,480 --> 00:54:49,119
(HEDGEL BURNS)
(Riccio) I'm already drunk.

682
00:54:49,200 --> 00:54:52,954
- Brother... - (softly) Toast
to the victory of the Italians!

683
00:54:53,040 --> 00:54:57,352
You are all crazy. They already do it here
the bets and they give you 20 to one.

684
00:54:57,440 --> 00:55:01,752
- I bet everything on the French.
- (Bracalone) Ah, he's a patriot...

685
00:55:01,840 --> 00:55:04,638
- Toast the French victory.
- (Riccio) Good luck.

686
00:55:04,720 --> 00:55:06,278
Crack.

687
00:55:13,360 --> 00:55:16,716
You want to see
that this one is really dead?

688
00:55:16,800 --> 00:55:27,756
(PRAYER IN LATIN)

689
00:55:27,840 --> 00:55:30,115
(Miale) Riccio, my "fratuzzo"...

690
00:55:30,200 --> 00:55:35,558
(Head) Shh! If an hour passes,
the antidote no longer resurrects him.

691
00:55:36,520 --> 00:55:40,593
(Hector)
We wait for the friars to leave.

692
00:55:54,240 --> 00:55:55,992
There he is.

693
00:56:06,040 --> 00:56:08,508
How beautiful it is. It seems alive.

694
00:56:08,600 --> 00:56:12,309
But he's alive! The wine poisoned him
it gave only apparent death.

695
00:56:12,400 --> 00:56:16,916
Two drops of antidote in the nose and yes
he picks up immediately like a woodpecker!

696
00:56:17,000 --> 00:56:20,356
- But you have to do it within an hour.
- So we will be one more.

697
00:56:20,440 --> 00:56:23,671
Imagine making 13!
We will never, never, never make it!

698
00:56:23,760 --> 00:56:27,275
- Let's take the body away. - Not
calling him a corpse is a bad omen!

699
00:56:27,360 --> 00:56:30,352
Let's take away the dead...
Let's grab the living and take it away!

700
00:56:30,440 --> 00:56:32,317
(Miale) Don't hurt him.

701
00:56:32,400 --> 00:56:37,679
Ugly cowards, jackals!
It's the fifth time...

702
00:56:37,760 --> 00:56:39,716
(Ettore) Ludovico!

703
00:56:43,560 --> 00:56:47,519
And who are you?
How do you know my name?

704
00:56:47,600 --> 00:56:50,990
There is only one friar in the whole
Christianity, which he uses as a weapon...

705
00:56:51,080 --> 00:56:55,471
...a stone rosary,
tied with wire!

706
00:56:55,560 --> 00:56:58,074
Ludovico da Rieti!

707
00:56:58,160 --> 00:57:00,628
Fieramosca!

708
00:57:01,400 --> 00:57:05,757
Shame... I left you a soldier
and I find you a body snatcher!

709
00:57:05,840 --> 00:57:08,513
How did you fall so low?

710
00:57:08,600 --> 00:57:13,071
I accompanied Miale who gave
the last farewell to his brother.

711
00:57:13,160 --> 00:57:18,075
Ludovico da Rieti: The greatest
blade in the service of the Sforza.

712
00:57:18,160 --> 00:57:20,515
Before converting.

713
00:57:20,600 --> 00:57:23,831
- Imagine if he didn't convert.
- Can I hug you, "Ludovi"?

714
00:57:23,920 --> 00:57:27,037
With you by our side
we can't lose.

715
00:57:27,120 --> 00:57:32,274
I heard about this fight, but...
I can't. Please don't insist.

716
00:57:33,160 --> 00:57:37,199
Come, I want you
show something.

717
00:57:37,520 --> 00:57:40,034
Follow me.

718
00:57:44,080 --> 00:57:48,437
In the meantime, you say
prayers for the dead, eh?

719
00:57:48,680 --> 00:57:52,639
(Miale) If you still call him
dead, I take it as an affront.

720
00:57:53,200 --> 00:57:56,158
(Head) Now I'll give it to him
the two drops of "counterpoison".

721
00:57:57,840 --> 00:58:01,435
You can't see anything! Not here
you can't even see yourself swearing.

722
00:58:01,520 --> 00:58:05,195
- And you couldn't. We're in church!
- (Miale) He's right, by God!

723
00:58:05,280 --> 00:58:08,477
Let's go a little further...
that there is a little more light.

724
00:58:08,560 --> 00:58:10,710
(Head) Do you know what we do?

725
00:58:10,800 --> 00:58:15,635
We give him 3 so he wakes up
better! Oh, light a candle!

726
00:58:15,720 --> 00:58:19,838
- (Head) If we don't hurry,
this one dies. - (Miale) Eh, no!

727
00:58:22,000 --> 00:58:26,755
Go with the first, with the second...
and now a murder of greed!

728
00:58:27,600 --> 00:58:29,158
(Head) Oh!

729
00:58:31,840 --> 00:58:35,071
- And where is the dead man?
- What would it be like? - But he was here!

730
00:58:35,160 --> 00:58:39,119
It couldn't have had any effect on him.
I haven't given it to him yet!

731
00:58:39,240 --> 00:58:41,231
- (Hector) What saint is he?
- (Ludovico) Saint Crispiano!

732
00:58:41,320 --> 00:58:47,236
- Here, I have hung my sword
there. - So beautiful and so useless...

733
00:58:47,320 --> 00:58:52,189
I vowed to atone with the
faith my past as a sinner.

734
00:58:52,280 --> 00:58:54,669
- What a pity.
- Well, of course...

735
00:58:54,760 --> 00:58:59,470
If Saint Crispiano would order me
to take it out of his hands, then...

736
00:58:59,560 --> 00:59:04,315
- But he should tell me.
- Speaks? - He spoke once.

737
00:59:04,400 --> 00:59:07,949
He started screaming:
"Fight! Fight!".

738
00:59:08,040 --> 00:59:11,316
- They all ran to arms,
even the bishop! - But when?

739
00:59:11,400 --> 00:59:15,393
About 400 years ago. Oh, since then,
he never opened his mouth again!

740
00:59:15,480 --> 00:59:17,789
Not a holy chatterbox, huh?

741
00:59:17,880 --> 00:59:21,714
However, I don't forget my friends.
I will still be at your side.

742
00:59:21,800 --> 00:59:24,872
- Thanks, I knew it!
- With my prayers. - Here you are.

743
00:59:24,960 --> 00:59:29,112
(Fanfulla) They stole the dead man!
This time they really stole it.

744
00:59:29,200 --> 00:59:30,872
Do the dead also steal from church?

745
00:59:30,960 --> 00:59:34,999
Yes! It is the work of that unpunished man,
castle maniac!

746
00:59:35,080 --> 00:59:40,029
- Hector! Where are you going? - Fanfulla!
Take the drops. Give them to him. - Yes.

747
00:59:42,360 --> 00:59:44,715
Where are you going? That
he's a dangerous madman!

748
00:59:44,800 --> 00:59:48,190
What if I get stolen
even the few that I find...

749
00:59:48,280 --> 00:59:52,637
(Miale) "Ludovi"', this maniac of
castle, what are you doing with the corpses?

750
00:59:52,720 --> 00:59:56,838
- He cuts them into pieces and studies them!
- You have half an hour left. Then he dies.

751
00:59:56,920 --> 01:00:00,469
And if he tears him alive,
he sees and hears everything!

752
01:00:04,840 --> 01:00:09,595
It will be a pleasure to work
on such a harmonious anatomy.

753
01:00:09,680 --> 01:00:12,592
The handjob to me. No, the biggest!

754
01:00:22,400 --> 01:00:27,155
Oh... She's a freak
teeth for a dead man.

755
01:00:27,760 --> 01:00:29,716
Tongs!

756
01:00:36,680 --> 01:00:40,355
(Miale) Where is he? Assassins,
I want my "fratuzzo" back!

757
01:00:40,440 --> 01:00:44,399
Or what's left of it!
Get up or I'll kill you!

758
01:00:48,440 --> 01:00:50,112
Curly! "Alive is"!

759
01:00:50,200 --> 01:00:55,194
Luckily, I noticed
at a time when it was apparent death!

760
01:00:55,720 --> 01:00:58,393
- From the teeth...
- Riccio, carnal "fratuzzo"!

761
01:00:58,480 --> 01:01:02,519
But this is stupid! He wants to buy
my corpse on the future!

762
01:01:02,600 --> 01:01:08,550
- But I live for a hundred years! - He took you away
a tooth! Coward, "stinker"!

763
01:01:08,840 --> 01:01:11,229
Fury is harmful, children!

764
01:01:11,320 --> 01:01:15,598
I will have the pleasure of disarming you all,
if you attack me chivalrously.

765
01:01:15,680 --> 01:01:18,353
I would like to be the first.

766
01:01:20,920 --> 01:01:24,879
You will be a great blade,
sir, but a little presumptuous.

767
01:01:24,960 --> 01:01:26,916
(Hector) Be on your guard.

768
01:01:27,280 --> 01:01:29,236
Mom! My mother!

769
01:01:37,760 --> 01:01:40,069
Men of science
they are not made for weapons.

770
01:01:40,160 --> 01:01:44,392
I will make it a point to prove you wrong,
cavalier Fieramosca.

771
01:01:47,280 --> 01:01:48,474
(VERSES FROM ALBIMONTE)

772
01:01:48,560 --> 01:01:51,518
Well done!
For a man of science, well done!

773
01:01:51,600 --> 01:01:55,559
I keep myself in exercise.
"Mens sana in corpore sano".

774
01:02:05,200 --> 01:02:06,918
Well done to you too!

775
01:02:07,480 --> 01:02:09,391
(TOWARDS EFFORT)

776
01:02:09,480 --> 01:02:11,789
But that's the kicker
of Albimonte from Peretola!

777
01:02:11,880 --> 01:02:15,998
Lord of Abbesses and Duke of
Fillets. It's me, to serve you!

778
01:02:16,080 --> 01:02:18,548
As you can see, I also know how to block it.

779
01:02:18,640 --> 01:02:23,998
At this point, I don't think so anymore
the case to continue. "Bracalo"'!

780
01:02:24,480 --> 01:02:27,995
Friends, I have the pleasure of introducing you
Albimonte from Peretola...

781
01:02:28,080 --> 01:02:30,799
...one of the largest
Italian swordsmen.

782
01:02:30,880 --> 01:02:34,395
With him by our side,
our victory is certain.

783
01:02:34,480 --> 01:02:38,712
Be careful, Fieramosca.
You're about to get fooled.

784
01:02:38,880 --> 01:02:42,668
I imagine what you want to ask me
and my answer is: "No"!

785
01:02:42,760 --> 01:02:47,197
- Now I'm devoted to science.
- But here everyone changes jobs!

786
01:02:47,280 --> 01:02:50,511
And let me tell you, I'm not
I don't even agree with this challenge.

787
01:02:50,600 --> 01:02:55,549
We should be ashamed of being
Italians. Do you see this effigy?

788
01:02:55,640 --> 01:03:01,749
This is an Italian who is there
covering the world with ridicule!

789
01:03:01,840 --> 01:03:05,389
- But who is he?
- (laughing) Leonardo da Vinci!

790
01:03:05,480 --> 01:03:07,038
Ah...

791
01:03:09,560 --> 01:03:13,553
(Albimonte) He's crazy!
But judge for yourself, please!

792
01:03:13,640 --> 01:03:19,192
Anatomical follies
on muscle tissue! And then...

793
01:03:20,760 --> 01:03:23,479
(laughing) Human flight!

794
01:03:23,560 --> 01:03:27,269
This madman claims that man...

795
01:03:28,280 --> 01:03:35,231
...can fly... like goldfinches!
(ALBIMONTE LAUGHS)

796
01:03:35,320 --> 01:03:38,676
We will not redeem with a challenge
the honor of Italy...

797
01:03:38,760 --> 01:03:43,276
...but refuting crazy theories
by Leonardo, shall we bet?

798
01:03:43,360 --> 01:03:50,277
If it is proven that the theories
on the flight they are correct, I sacrifice myself.

799
01:03:50,360 --> 01:03:54,239
I abandon science
and I fight with you.

800
01:03:54,320 --> 01:03:59,599
(Bracalone) A day has passed
and we only found 2!

801
01:03:59,680 --> 01:04:03,389
- (Fanfulla) We'll never make it!
- (Romanello) It takes a miracle.

802
01:04:03,480 --> 01:04:08,759
But when you wait for a miracle,
we have to go to church, right?

803
01:04:08,960 --> 01:04:12,475
(Ludovico) Everything got screwed up. The
gold, ex-votos, candlesticks...

804
01:04:12,560 --> 01:04:17,076
If it wasn't one of yours, then
it was Solomon the Calabrian.

805
01:04:17,160 --> 01:04:20,277
He is stripping all the churches
of Puglia, this bastard.

806
01:04:20,360 --> 01:04:24,148
In Bari even the
bishop's throne. He's a heretic!

807
01:04:24,240 --> 01:04:26,800
It never happens
to catch him red-handed!

808
01:04:26,880 --> 01:04:30,350
- No one has ever seen his face.
- Solomon you said? - Yes.

809
01:04:30,440 --> 01:04:33,398
(Ludovico)
It's worse than an eel!

810
01:04:35,440 --> 01:04:38,876
- Did he take everything away?
Didn't he leave anything? - Nothing!

811
01:04:38,960 --> 01:04:40,393
Solomon the Calabrian, eh?

812
01:04:40,480 --> 01:04:43,233
(Ludovico) I say it:
"Do you want to steal?".

813
01:04:43,320 --> 01:04:46,630
"And steal! Go to hell,
but at least respect the Church!".

814
01:04:46,720 --> 01:04:49,359
- For me it's still around here.
- Let's hope so!

815
01:04:49,440 --> 01:04:52,955
(Ludovico) As soon as I said mass,
I'll grab a stick and if I find it...

816
01:04:53,040 --> 01:04:57,795
- Praise be to Jesus Christ, "Ludovi"'.
- I'll break his skull!

817
01:04:57,880 --> 01:05:01,316
(softly) They're preparing outside
to make Saint Crispiano speak.

818
01:05:01,400 --> 01:05:04,278
- I think of Solomon.
- (Romanello) Amen.

819
01:05:04,360 --> 01:05:09,912
Very quietly! What are you shooting?
Don't pull, you'll break me in two parts!

820
01:05:10,000 --> 01:05:12,355
(Girl) Pull up the rope!

821
01:05:14,000 --> 01:05:15,319
(Whistle)

822
01:05:15,400 --> 01:05:18,472
The brute of Milazzo.
Come on, break me, go!

823
01:05:18,560 --> 01:05:22,792
(Riccio) Better that I break you,
that alone, falling from above.

824
01:05:23,800 --> 01:05:27,509
- Done! - Shh! If he hears us
Brother Ludovico will rip our heads off!

825
01:05:27,600 --> 01:05:29,636
And who could it be, Mariano da Trani?

826
01:05:29,720 --> 01:05:32,632
Don't joke with that name,
we are in a sacred place!

827
01:05:32,720 --> 01:05:34,790
- Does the rope hold?
- Holds up, holds up.

828
01:05:34,880 --> 01:05:38,998
You may know this Mariano
What did you do special from Trani?

829
01:05:39,080 --> 01:05:42,755
- How?! You haven't read the Tasso e
Ariosto? - I do not. - Me niether!

830
01:05:42,840 --> 01:05:45,752
- (Bracalone) What did he do?!
- What did he do? - Eh...

831
01:05:45,840 --> 01:05:50,231
You take Attila, Riccardo Cuor di
Leo, Julius Caesar, Hannibal...

832
01:05:50,320 --> 01:05:54,393
Mix them up and they don't even make a
Mariano da Trani's ass hair!

833
01:05:54,480 --> 01:05:56,710
Wait for night to fall.

834
01:05:56,800 --> 01:06:01,316
When you speak into the funnel, you do the
loud voice, otherwise he won't fall for it!

835
01:06:01,400 --> 01:06:03,789
Oh god, I forgot
the words of Saint Crispiano!

836
01:06:03,880 --> 01:06:07,316
All you have to do is say, "Fight!
Fight!". You can't go wrong.

837
01:06:07,400 --> 01:06:09,960
Oh, okay. Fight! Fight!

838
01:06:10,040 --> 01:06:13,157
Oh, but when will we arrive?
Here I am in paradise.

839
01:06:13,240 --> 01:06:15,515
Instead of doing San Crispiano,
I'm the Father!

840
01:06:15,600 --> 01:06:18,831
- (Miale) Has the Neapolitan arrived?
- (Fanfulla) Everything is fine!

841
01:06:18,920 --> 01:06:22,879
(Woman) Saint Crispiano, help me.
Give me grace!

842
01:06:22,960 --> 01:06:26,635
(Woman) you breathe it in,
you convince him. Make him understand!

843
01:06:26,720 --> 01:06:30,030
(Woman) I don't want to go through that
with Allah. I want to stay here.

844
01:06:30,120 --> 01:06:33,908
San Crispiano, with you and with everyone
the other saints, your friends...

845
01:06:34,000 --> 01:06:35,877
I don't want to become Muslim...

846
01:06:35,960 --> 01:06:38,554
Oh! Cut it out a bit
with this complaint!

847
01:06:38,640 --> 01:06:42,269
Eh, you don't know Juvenal.
That sends us all to hell!

848
01:06:42,360 --> 01:06:45,716
I know him yes! It's the shame
of all Christianity!

849
01:06:45,800 --> 01:06:51,875
He lives with 7 concubines and did
a host of illegitimate children.

850
01:06:51,960 --> 01:06:55,316
And he started reading the Koran
and wants us to become Muslims.

851
01:06:55,400 --> 01:06:59,439
- I don't want Allah to "go"!
- Stay over here! I'll talk to you!

852
01:06:59,520 --> 01:07:02,876
You must come now!
He is already with the Koran in his hand.

853
01:07:02,960 --> 01:07:07,033
- And what are you doing in here?
- I commend myself to the Lord.

854
01:07:07,120 --> 01:07:10,112
- They give us 25 to one!
- Listen to me...

855
01:07:10,200 --> 01:07:13,192
If Hector sends you to move me,
you took the wrong path.

856
01:07:13,280 --> 01:07:17,558
For goodness sake! By now, we know. For you,
if Saint Crispiano doesn't speak...

857
01:07:17,640 --> 01:07:21,076
Rather, tell me... I heard
this poor, holy woman.

858
01:07:21,160 --> 01:07:24,357
- What did he say his name was
your husband? Juvenal? - Yes.

859
01:07:24,440 --> 01:07:27,512
- The big head? The one about the massacre
of Vetralla? - Why?

860
01:07:27,600 --> 01:07:31,309
- Are you getting an idea?
- Who? To me? Ninth.

861
01:07:31,400 --> 01:07:34,358
- Oh, is it for me?
- Well, not really...

862
01:07:34,440 --> 01:07:38,319
- In fact, you have to have it stolen.
- But why?

863
01:07:38,400 --> 01:07:43,155
It's a decoy,
assuming the lark is stinky.

864
01:07:43,240 --> 01:07:48,030
To steal that necklace, Solomon
he should take her head off!

865
01:07:48,200 --> 01:07:52,318
No, she's a good actress. He will act
the part I taught her!

866
01:07:52,400 --> 01:07:56,951
Oh God... Did you hear that, uncle?
He paid me a compliment!

867
01:07:57,040 --> 01:08:02,797
- Oh, uncle... Did you hear that, uncle?
- (Leonora) He loves me. Hector loves me!

868
01:08:39,160 --> 01:08:42,755
- The necklace!
- See how light of hand?

869
01:08:42,840 --> 01:08:46,150
I need a smart one
and as quick of hand as Solomon.

870
01:08:46,240 --> 01:08:48,196
Now I know what it's like.

871
01:08:48,560 --> 01:08:51,199
And he won't be able to say no to me.

872
01:09:11,440 --> 01:09:16,673
It's an honor to meet you and yours
glorious wood, Solomon of Cavorà.

873
01:09:18,240 --> 01:09:20,435
Can I get on board?

874
01:09:23,440 --> 01:09:28,275
Whoever remains silent agrees and I go up.
In fact, I'm going down!

875
01:09:30,760 --> 01:09:33,797
I can read your eyes
an anxious question.

876
01:09:34,520 --> 01:09:37,478
Why did I come to see you?

877
01:09:37,680 --> 01:09:42,196
I'll tell you right away: I need it
of your invincible arm...

878
01:09:42,280 --> 01:09:46,239
...in the great challenge
against the French knights.

879
01:09:47,520 --> 01:09:51,672
I've known for some time
that you dedicated yourself to...

880
01:09:51,760 --> 01:09:55,514
...noble and peaceful
art of fishing. Huh?

881
01:09:56,640 --> 01:10:01,395
Using all your cunning, for
make it more profitable.

882
01:10:01,480 --> 01:10:05,268
Look who shows up again!

883
01:10:08,720 --> 01:10:11,439
But I allow myself to insist.

884
01:10:11,520 --> 01:10:15,354
This, meanwhile,
you stole it, "Solomo"!

885
01:10:23,600 --> 01:10:27,149
And now that you've vented,
I'm reporting you for theft.

886
01:10:27,240 --> 01:10:31,199
- Unless you join us.
I err? - You're wrong!

887
01:10:34,160 --> 01:10:36,469
(ETTORE snorts)

888
01:10:36,560 --> 01:10:39,154
You're a bit abusive, you know that?

889
01:10:39,240 --> 01:10:44,872
I will have a lot of patience with him. In
I'm not sending you to prison, okay?

890
01:10:44,960 --> 01:10:46,473
(VERSE OF SOLOMON'S PAIN)

891
01:10:54,800 --> 01:10:57,360
(Ettore) Now you remain unemployed!

892
01:10:57,440 --> 01:11:01,558
Okay, you convinced me. And then there
I've always "disgusted" the Spanish!

893
01:11:01,640 --> 01:11:04,359
Our opponents are French!

894
01:11:04,440 --> 01:11:07,876
And what did I tell you?
I have always "disgusted" the French!

895
01:11:07,960 --> 01:11:12,636
- And I believe you. - (Romanello)
Hector! I found... But how?

896
01:11:12,720 --> 01:11:16,679
With the problems we have, you
do you take a bath in the tub?

897
01:11:17,920 --> 01:11:21,879
I found Juvenal,
Pope Borgia's proscribed man!

898
01:11:21,960 --> 01:11:25,919
- (Romanello) If he comes too
there are 7 of us! - And that makes it 8!

899
01:11:39,520 --> 01:11:41,078
Grape.

900
01:11:48,280 --> 01:11:49,679
It's sour!

901
01:11:49,760 --> 01:11:52,832
It had to be collected in 24 hours
to be on point!

902
01:11:52,920 --> 01:11:56,071
- But I didn't know that.
- Ah, you, Giuseppa...

903
01:11:56,160 --> 01:11:58,879
Because you're Giuseppa, right? Here you are!

904
01:11:58,960 --> 01:12:02,350
To be a perfect Muslim
you have to learn to shut up!

905
01:12:02,440 --> 01:12:06,797
- I don't want to become Muslim!
- (Children) We do!

906
01:12:06,880 --> 01:12:11,237
- How should I tell you?
- And you don't have to say it at all!

907
01:12:14,240 --> 01:12:19,951
You want to put it in your head
that only the faith of Muhammad...

908
01:12:20,040 --> 01:12:23,828
...can allow me to marry you
all of them?

909
01:12:23,920 --> 01:12:28,994
- We want to regularize it
this situation? - Hey.

910
01:12:29,080 --> 01:12:33,392
We want to give it
a father to these creatures?

911
01:12:33,480 --> 01:12:37,075
Dad, listen to this. That time
in Vetralla, how many did you "disembowel"?

912
01:12:37,160 --> 01:12:40,948
Oh, other times...
I was a "little kid" then!

913
01:12:41,040 --> 01:12:44,476
Did it blow my mind?
I was making a mess of you!

914
01:12:44,560 --> 01:12:48,235
(PRAYER IN LATIN)

915
01:12:48,320 --> 01:12:51,232
Alarm, dad!
People are coming, they are friars!

916
01:12:51,320 --> 01:12:55,472
Holy shit!
Everyone at the battle stations!

917
01:12:55,560 --> 01:12:59,599
It's that damn inquisition
who discovered my refuge!

918
01:12:59,680 --> 01:13:03,832
Yes! And now put this back on
"bullshit"! To arms!

919
01:13:03,920 --> 01:13:08,038
(PRAYER IN LATIN)

920
01:13:08,120 --> 01:13:10,315
(SCREEN SCREAMING)

921
01:13:14,160 --> 01:13:16,913
- Ostia, what a bad temper!
- Call it character...

922
01:13:17,000 --> 01:13:20,754
In Vetralla, 100 of Pope's soldiers
Borgia has "bombed the air".

923
01:13:20,840 --> 01:13:23,832
- And how do you know?
- I was there too.

924
01:13:28,400 --> 01:13:32,439
Stop, brother!
We are here for your good!

925
01:13:32,520 --> 01:13:38,516
- WHAT DO YOU WANT? - It's the Pope
who sends us. Pope Borgia sends us!

926
01:13:38,600 --> 01:13:41,990
It's impossible!
I'm on bad terms with him!

927
01:13:42,080 --> 01:13:48,076
He asked us to take an interest in yours
desire to become Muslim.

928
01:13:48,160 --> 01:13:51,232
- And how did you know?
- "O Papa is Papa"...

929
01:13:51,320 --> 01:13:55,029
The Pope knows everything.
The Pope sees and provides.

930
01:13:55,120 --> 01:13:57,680
Do we want to talk about it inside?

931
01:13:58,920 --> 01:14:02,754
He empowers you to become
Muslim without going to hell.

932
01:14:02,840 --> 01:14:05,991
He put us in charge
to give you a special bubble...

933
01:14:06,080 --> 01:14:10,358
...that he himself
wrote, with permission.

934
01:14:10,440 --> 01:14:12,670
- Give it to me!
- Ah!

935
01:14:12,760 --> 01:14:15,957
- The Church does nothing for nothing,
son. - (Juvenal) I know!

936
01:14:16,040 --> 01:14:19,635
You have to make a small offer.
A trivial matter.

937
01:14:19,720 --> 01:14:24,111
In gratitude, you will have to fight
against French heretics...

938
01:14:24,200 --> 01:14:25,918
...that they offended
of the Italian knights.

939
01:14:26,000 --> 01:14:29,879
- But what does the Pope care?
It's Spanish! - "O Pope is Pope"...

940
01:14:29,960 --> 01:14:32,155
The Pope is above
of the parties.

941
01:14:32,240 --> 01:14:36,119
What do they care about Italians?
if it is above the parties?

942
01:14:36,200 --> 01:14:40,796
Than to the Pope
he doesn't care about Italians, but...

943
01:14:40,880 --> 01:14:43,348
- You want to become
Muslim or not? - Yes!

944
01:14:43,440 --> 01:14:46,876
Then accept the conditions. Alone
so the Pope authorizes you, come on!

945
01:14:47,560 --> 01:14:50,028
That?! Does he authorize it? The Pope?!

946
01:14:50,120 --> 01:14:53,715
- Well yes. They even did it to him
stamp! - To become Muslim?

947
01:14:53,800 --> 01:14:57,918
With the 7 wives! But I with Muhammad
I have nothing to share!

948
01:14:58,000 --> 01:15:01,629
- Not even if the Pope decided it!
- And don't break!

949
01:15:02,680 --> 01:15:06,992
Tell me something instead... How many
did you say who are these friars?

950
01:15:07,080 --> 01:15:09,674
- There are six.
- Oh, there are six of them?

951
01:15:09,760 --> 01:15:12,558
And... Answer me well, huh?

952
01:15:12,640 --> 01:15:16,189
- They asked him nothing
in exchange? - Yes. - Ah, yes...

953
01:15:16,280 --> 01:15:19,590
They told him
who has to go and fight...

954
01:15:19,680 --> 01:15:22,513
...in the challenge against the French.

955
01:15:22,600 --> 01:15:26,149
(LUDOVICO SCREAMS)

956
01:15:26,440 --> 01:15:29,398
(Ludovico) IT'S THEM, DAMNED!

957
01:15:29,480 --> 01:15:34,998
Saint Crispiano, heard that they have
done? Unbelievers, wretches!

958
01:15:35,080 --> 01:15:38,516
San Crispiano,
tell me, what should I do?

959
01:15:38,600 --> 01:15:41,239
Reply, by the Madonna!
What should I do?

960
01:15:41,320 --> 01:15:44,392
Fight! Fight!

961
01:15:44,480 --> 01:15:48,314
- Fight!
- It's a miracle!

962
01:15:48,400 --> 01:15:49,992
Fight!

963
01:15:50,080 --> 01:15:52,833
So much for your sister!
Mom...

964
01:15:52,920 --> 01:15:55,639
- Oh God!
- Madonna del Carmine!

965
01:15:55,720 --> 01:15:57,676
(THUD)

966
01:16:00,640 --> 01:16:03,791
- He spoke! - Who's what
did he fall? - I don't want to know.

967
01:16:03,880 --> 01:16:07,270
- I don't give a damn, for me it has
spoken! - (Bracalone) Fight!

968
01:16:07,360 --> 01:16:09,271
(Bracalone) Ludovico da Rieti!

969
01:16:09,360 --> 01:16:14,559
- I'll fight, yes, but first I have to
settle who I say! - Well done!

970
01:16:14,640 --> 01:16:17,518
Thank you, father...

971
01:16:17,600 --> 01:16:20,751
Where are the French priests? Where
Am I going to eat them all?

972
01:16:20,840 --> 01:16:24,992
- For the love of my beautiful Pope...
- Good. And calm down!

973
01:16:25,600 --> 01:16:29,673
Tomorrow you will fight alongside
of the greatest Italian knights.

974
01:16:29,760 --> 01:16:35,039
Hector, Fanfulla,
Romanello, Miale, Riccio...

975
01:16:35,120 --> 01:16:37,918
And who are they? I don't know them!

976
01:16:38,000 --> 01:16:40,275
I KNOW YOU!

977
01:16:40,360 --> 01:16:47,755
By San Crispiano, I break you! Vi
I'll kill everyone, for San Crispiano!

978
01:16:47,840 --> 01:16:50,957
- I'll "kick you down"!
- But who is this?

979
01:16:51,040 --> 01:16:56,068
A French monk. He doesn't want that
Let's make this deal, son.

980
01:16:56,640 --> 01:17:00,155
Ugly "burino" friar
that you are nothing else! Ah!

981
01:17:00,240 --> 01:17:04,836
Hear what pulpit he comes from
the sermon. You dirty bastard!

982
01:17:04,920 --> 01:17:08,117
- I'll have you excommunicated! - What
rolls? - Huh? - What rolls?

983
01:17:08,200 --> 01:17:11,397
- Am I the one who rolls? It's you!
- Stop!

984
01:17:11,480 --> 01:17:15,996
- Hey!
- Take this "sgargamella"!

985
01:17:16,080 --> 01:17:19,834
And hands off
from my little brothers! Here I am again!

986
01:17:19,920 --> 01:17:22,639
(Ludovico) You liked this one
move? You stupid, ignorant man!

987
01:17:22,720 --> 01:17:25,280
- Those aren't friars!
- Aren't they friars? - No!

988
01:17:25,360 --> 01:17:27,669
- But if the Pope sent them...!
- But go away...

989
01:17:27,760 --> 01:17:30,638
(Hector) "Giovena"',
but you really are a "tough guy"!

990
01:17:30,720 --> 01:17:33,553
Even Pope Borgia has many children,
but he never became a Muslim.

991
01:17:33,640 --> 01:17:40,830
So, you've got me kidding! Not
this is how poor people are treated!

992
01:17:41,880 --> 01:17:45,156
- (Albimonte) Leonardo!
- Look how it flies!

993
01:17:45,240 --> 01:17:50,109
- (Child) Who is he? "Marcangelo
Carbiele"? - Leonardo!

994
01:17:50,200 --> 01:17:53,954
- (Woman) Miracle!
- But what miracle?

995
01:17:54,040 --> 01:17:57,953
- This is Albimonte flying!
- Leonardo da Vinci!

996
01:17:58,040 --> 01:18:03,558
Wherever you are, I give to you publicly
right! Man flies!

997
01:18:03,640 --> 01:18:05,790
Reluctantly, he succeeded...

998
01:18:05,880 --> 01:18:11,955
Friends, the honor of Italy
he is safe! Man flies!

999
01:18:12,040 --> 01:18:13,758
(ALBIMONTE SHOUTS)

1000
01:18:16,480 --> 01:18:19,199
(Child) He did
the same end as Lucifer.

1001
01:18:19,280 --> 01:18:21,669
Have you seen?
Leonardo took revenge.

1002
01:18:21,760 --> 01:18:24,957
Of course, it's still there
some tweaking to do.

1003
01:18:25,040 --> 01:18:28,237
(Ettore) For someone who didn't believe it
you did too much, but you lost.

1004
01:18:28,320 --> 01:18:33,235
I pay! Consider me available
if you still want me with you.

1005
01:18:33,320 --> 01:18:35,595
Like in the old days,
with old friends!

1006
01:18:35,680 --> 01:18:39,958
Dad, you're going against it too
the French? Are you bringing us too?

1007
01:18:40,040 --> 01:18:44,795
- I will fight for you! - (together)
Well done! - I'll make a massacre!

1008
01:18:44,880 --> 01:18:46,950
Worse than in Vetralla!

1009
01:18:47,040 --> 01:18:50,271
Then you win for sure. Dad
he is better than Mariano da Trani!

1010
01:18:50,360 --> 01:18:53,557
"Shit"! Even the "little ones"
they know this Mariano from Trani!

1011
01:18:53,640 --> 01:18:54,868
But what do you care about?

1012
01:19:05,400 --> 01:19:09,359
(Captain) And now, join
the hands in the act of vassalage.

1013
01:19:11,120 --> 01:19:13,315
I'll try not to hurt you...

1014
01:19:13,400 --> 01:19:17,188
...but remember that it is the only one
a slap that should not be returned.

1015
01:19:17,280 --> 01:19:18,759
Clear?

1016
01:19:24,320 --> 01:19:29,997
(SLAPS)

1017
01:19:31,240 --> 01:19:35,358
Mr. Fieramosca, take me
with you. I turn 18 today!

1018
01:19:36,600 --> 01:19:39,068
We have to start
to be a soldier...

1019
01:19:39,160 --> 01:19:42,436
...and I feel a lot
safer by your side.

1020
01:19:42,520 --> 01:19:49,198
(BELLS TOLLING)

1021
01:19:51,440 --> 01:19:54,193
You have a few hours left
and with me you will be 11.

1022
01:19:54,280 --> 01:19:57,875
Take him and take me too,
so there are 12 of us.

1023
01:19:57,960 --> 01:20:02,590
He is not too young
I'm not old yet.

1024
01:20:02,680 --> 01:20:08,277
Look at my hand a little. The line
life isn't that short!

1025
01:20:14,680 --> 01:20:18,639
Captain, there are 12 of us!
Here are two more.

1026
01:20:32,040 --> 01:20:39,276
(INAUDIBLE DIALOGUE)

1027
01:20:43,560 --> 01:21:01,593
(LUDOVICO PRAYS IN LATIN)

1028
01:21:01,680 --> 01:21:04,319
(BELLS TOLLING)

1029
01:21:04,400 --> 01:21:06,152
(LUDOVICO PRAYS IN LATIN)

1030
01:21:06,240 --> 01:21:08,959
(softly) Six hours to go.

1031
01:21:09,040 --> 01:21:14,990
- If Mariano returned from Trani...
- Eh, I know, but it's too far away.

1032
01:21:16,600 --> 01:21:20,559
However, the challenge fails
if he doesn't find the thirteenth.

1033
01:21:21,760 --> 01:21:27,949
(LUDOVICO PRAYS IN LATIN)

1034
01:21:28,040 --> 01:21:31,077
- Here, bless these!
- Why these?

1035
01:21:31,160 --> 01:21:32,832
Look a little.

1036
01:21:35,040 --> 01:21:38,476
(Romanello) Our spears will be
longer than the regulatory ones.

1037
01:21:38,560 --> 01:21:40,676
(Romanello) I had them done
from a trusted gunsmith.

1038
01:21:40,760 --> 01:21:43,354
With these here it will be us
to touch first...

1039
01:21:43,440 --> 01:21:47,399
...and the French, with spears
shorter, they will end up on the ground!

1040
01:21:47,680 --> 01:21:49,875
(LUDOVICO SMUTTERS)
(together) Amen!

1041
01:22:17,080 --> 01:22:22,279
But this is a miracle!
But who are you? Where do you come from?

1042
01:22:22,360 --> 01:22:26,512
You're here to tell me you will fight
with us? But tell me who you are!

1043
01:22:27,920 --> 01:22:30,798
No, huh? But to me,
I don't like mysteries, come on!

1044
01:22:31,200 --> 01:22:33,794
Well, I imagined it.
You're really crazy!

1045
01:22:33,880 --> 01:22:37,668
But who do you think you are?
Joan of Arc?

1046
01:22:37,760 --> 01:22:41,309
You guessed it! I did it
in comedy a bunch of times.

1047
01:22:41,400 --> 01:22:44,631
I know the part by heart.
I'll do better than her, you'll see.

1048
01:22:44,720 --> 01:22:46,995
We won't see anything, "Eleono"!

1049
01:22:47,080 --> 01:22:50,197
But you are not knights either.
There's a bit of everything between you.

1050
01:22:50,280 --> 01:22:55,957
You are a people! But, a people
without a woman, what kind of people are they?

1051
01:22:57,280 --> 01:23:00,238
These words are beautiful, you know?

1052
01:23:02,280 --> 01:23:06,239
And even more beautiful
she's the one who said them.

1053
01:23:06,600 --> 01:23:08,670
Now go home, "Eleono".

1054
01:23:08,760 --> 01:23:13,117
Females are important,
but they cannot wage war.

1055
01:23:34,880 --> 01:23:38,793
- (Villefort) So what?
- It's clear, they will never come!

1056
01:23:59,120 --> 01:24:03,477
Fieramosca from Capua,
Bracalone from Naples.

1057
01:24:05,160 --> 01:24:13,556
Albimonte from Peretola, Capoccio
from Rome, Ludovico da Rieti...

1058
01:24:13,640 --> 01:24:20,239
...Giovenale da Vetralla, Fanfulla
from Lodi, Romanello from Forlì...

1059
01:24:20,320 --> 01:24:25,599
...Carellario from Barletta, Riccio
from Milazzo, Miale from Milazzo...

1060
01:24:25,680 --> 01:24:28,194
...Solomone da Cavorà.

1061
01:24:29,800 --> 01:24:31,756
And...

1062
01:24:34,440 --> 01:24:37,000
Who is the last one?

1063
01:24:37,840 --> 01:24:41,150
There are 13 of them! They did it.

1064
01:24:45,200 --> 01:24:49,751
- Sir, reinforcements are on their way
arrive. - Really? - Yes. - Go!

1065
01:24:49,840 --> 01:24:52,877
- Reinforcements are arriving.
Let's go. - Ah, good!

1066
01:24:53,600 --> 01:24:55,318
(Captain) Stop!

1067
01:24:57,200 --> 01:25:02,320
Gentlemen, I understand that the reinforcements
that I was waiting for have arrived.

1068
01:25:02,400 --> 01:25:05,517
The three days of truce
they served their purpose.

1069
01:25:05,600 --> 01:25:09,513
- What do you mean? - Which isn't there
they will be challenges or tournaments.

1070
01:25:09,600 --> 01:25:14,071
I will attack the French on the field
open. I order you not to go out.

1071
01:25:14,160 --> 01:25:17,118
I'm afraid it's too late, sir.

1072
01:25:17,200 --> 01:25:20,795
You are stubborn, Fieramosca.
There are 13 of you, it's true...

1073
01:25:20,880 --> 01:25:25,078
...but you only represent yourself,
your personal pride...

1074
01:25:25,160 --> 01:25:28,755
...your taste for pranks,
your boastfulness!

1075
01:25:28,840 --> 01:25:31,308
What's the point of fighting you? For what?

1076
01:25:31,400 --> 01:25:36,918
Captain of Guadarrama,
we are soldiers of fortune...

1077
01:25:37,000 --> 01:25:40,959
...but this time,
we fight for free.

1078
01:25:41,520 --> 01:25:46,719
Each of us has a purpose
and we will fight at all costs.

1079
01:25:46,800 --> 01:25:51,590
Even against your soldiers, if
they don't want to open the door for us!

1080
01:25:51,680 --> 01:25:55,389
Please get out of the way,
sir. We have to pass!

1081
01:25:55,480 --> 01:26:01,396
Corsairs, charlatans,
gambling dens, criminals...

1082
01:26:01,480 --> 01:26:04,233
(Captain)
Even a boy and a friar!

1083
01:26:04,320 --> 01:26:08,711
However, men like you are
rare commodity. I accept the risk!

1084
01:26:08,800 --> 01:26:12,395
I offer you what I can:
Two hours of time!

1085
01:26:12,480 --> 01:26:18,032
...to be with you on the field,
as second judge of the competition.

1086
01:26:18,400 --> 01:26:20,630
The door!

1087
01:26:24,240 --> 01:26:29,997
- I play "los coiones"!
- Captain, how many do you have?

1088
01:26:44,520 --> 01:26:47,796
(LA PALISSE SPEAKS IN FRENCH)

1089
01:27:04,320 --> 01:27:07,278
Almost in time.

1090
01:27:07,720 --> 01:27:10,280
But in time!

1091
01:27:21,200 --> 01:27:25,512
A current of air will suffice
to make them fall!

1092
01:27:25,600 --> 01:27:29,275
So, let's hurry!
I didn't have breakfast.

1093
01:27:29,360 --> 01:27:33,194
Before selling the skin,
we must kill the bear, La Motte.

1094
01:27:33,280 --> 01:27:36,750
But I don't see any bears around here!

1095
01:27:36,840 --> 01:27:41,231
I see a herd
of sheep. Big sheep!

1096
01:27:41,320 --> 01:27:43,754
(THE FRENCH PEOPLE LAUGH)

1097
01:27:43,840 --> 01:27:46,718
There shouldn't be any left
not a single one alive!

1098
01:27:46,800 --> 01:27:49,314
How true God is! Oh, my goodness!

1099
01:27:50,400 --> 01:27:54,439
- What the hell are you doing?
- Damn my bad luck!

1100
01:27:54,520 --> 01:27:58,559
But why do they have to be done on horseback
these things? They are done on foot!

1101
01:27:59,200 --> 01:28:03,591
I thought it was a gasconade,
instead it's becoming a farce!

1102
01:28:03,680 --> 01:28:07,514
(THE FRENCH PEOPLE LAUGH)

1103
01:28:07,600 --> 01:28:12,594
(Bayard) I'm sorry, gentlemen,
but the challenge cannot take place.

1104
01:28:12,680 --> 01:28:15,114
There are only 12 of you!

1105
01:28:17,320 --> 01:28:23,156
(GALLOPING HORSE)

1106
01:28:42,200 --> 01:28:45,476
Mariano is my name!
Trani my fiefdom!

1107
01:28:45,560 --> 01:28:49,633
- I ask you to fight against me
the French. - Jesus, thank you!

1108
01:28:49,720 --> 01:28:52,871
La Motte, goodnight! Here, here!

1109
01:28:52,960 --> 01:28:55,758
And now there are 13 of us, "monsieur".

1110
01:28:57,600 --> 01:29:01,673
(Bayard) Well, the field is yours!
Clash to the death.

1111
01:29:01,760 --> 01:29:02,875
(Bayard) You know the rules:

1112
01:29:02,960 --> 01:29:06,077
...spear, sword and then, mace
and any other offensive weapon...

1113
01:29:06,160 --> 01:29:09,709
...until his death on the field
or made at discretion.

1114
01:29:09,800 --> 01:29:13,793
Keep your spears low when we are
close or see that they are longer.

1115
01:29:13,880 --> 01:29:18,670
May the best win! Now, according to the
rule of knightly tournaments...

1116
01:29:18,760 --> 01:29:21,320
...the opponents
Let's exchange spears!

1117
01:29:21,400 --> 01:29:25,757
Not just longer, but pure
blessed! And we give them to them!

1118
01:29:30,080 --> 01:29:32,719
(Bracalone)
We missed the change of spears!

1119
01:29:32,800 --> 01:29:37,669
- Well? It's the chivalric rule.
We are knights now! - It's just...

1120
01:29:37,760 --> 01:29:41,912
Chivalrously,
like chickens they slip in.

1121
01:29:49,760 --> 01:29:58,316
Villefort, De Guises,
La Palisse, Chantilly...

1122
01:29:58,400 --> 01:30:06,034
...Saint'Etienne, D'Anjou,
The Loire, Beauregard...

1123
01:30:06,120 --> 01:30:16,598
...Chatelain, De Vigny,
Valois, La Foret, La Motte!

1124
01:30:29,600 --> 01:30:32,478
The Italians!

1125
01:32:51,600 --> 01:32:56,276
(SCREAMS AND COMPLAINTS FROM THE ITALIANS)

1126
01:32:58,480 --> 01:33:01,870
But, the spears
longer ones work, huh?

1127
01:33:03,000 --> 01:33:06,356
12 on the ground and only Hector on horseback.
What's wrong with him, glue under his ass?

1128
01:33:06,440 --> 01:33:08,954
"Damn, what a cracking of bones"!

1129
01:33:18,200 --> 01:33:24,753
(Mariano) Cuckolds! Who did it
to hit me? Let it show!

1130
01:33:24,840 --> 01:33:30,631
(Mariano) Come forward, if you have
courage. I'm Mariano from Trani!

1131
01:33:34,640 --> 01:33:39,077
- Come on, get up!
- But how, am I already back?

1132
01:33:45,600 --> 01:33:48,558
Go! Go!

1133
01:33:51,520 --> 01:33:54,432
(SHOUTS OF THE FRENCH)

1134
01:33:56,520 --> 01:34:02,072
(SOLDIERS EXPLETING)

1135
01:34:10,160 --> 01:34:14,039
- To the two of us, Ettore!
- Stopped! Fight with me.

1136
01:34:14,120 --> 01:34:19,513
(Riccio) I am Riccio from Milazzo,
that I will destroy you! I'll break you...

1137
01:34:19,600 --> 01:34:20,749
- (Curly) The trousers!
- Hector!

1138
01:34:20,840 --> 01:34:24,549
Cross iron with me!
I'm Mariano from Trani!

1139
01:34:24,640 --> 01:34:26,119
(MARIANO'S SCREAM)

1140
01:34:26,200 --> 01:34:29,954
- Next one!
- I'll come! - No, you stay here!

1141
01:34:30,040 --> 01:34:34,989
(Mariano) Come, then!
I'll be waiting for you!

1142
01:34:35,560 --> 01:34:41,829
(Mariano) Come on, coward! Facts
below! Step forward, you bastard!

1143
01:34:41,920 --> 01:34:47,074
Where do I "get you started"? Where do I stick you?
I'm Mariano from Trani!

1144
01:34:47,160 --> 01:34:52,439
Run away before I kill you.
What a blow! I give up, I give up!

1145
01:34:52,520 --> 01:34:54,670
(Mariano) I give up.

1146
01:34:54,760 --> 01:34:57,797
- But I say, you don't understand
who are they? - (La Motte) Go away!

1147
01:34:57,880 --> 01:35:00,952
- (Mariano) Okay, I'll go.
- (La Motte) Go! - I'm going, I'm going.

1148
01:35:01,040 --> 01:35:05,238
Mariano, with all his businesses
what did they sing about you...?

1149
01:35:05,320 --> 01:35:07,993
I've never fought anyone!

1150
01:35:08,080 --> 01:35:11,436
I paid Ariosto and Tasso
to invent my victories.

1151
01:35:11,520 --> 01:35:14,876
With the reputation I had
bought, everyone fled. Everyone!

1152
01:35:14,960 --> 01:35:18,635
I had a good start here too!
Ignorant man, haven't you read Tasso?

1153
01:35:18,720 --> 01:35:22,110
- No!
- Okay, okay. How can I not say so!

1154
01:35:22,360 --> 01:35:24,476
"Terrun"!

1155
01:35:40,880 --> 01:35:46,512
(EXPRECATIONS
Dl A FRENCH SOLDIER)

1156
01:35:53,000 --> 01:35:55,560
- Do you give up?
- No!

1157
01:35:58,360 --> 01:36:02,319
- Do you give up? - Yes, I give up...
- I didn't hear!

1158
01:36:02,600 --> 01:36:06,559
- (La Loire) Do you give up?
- Yes! - I didn't hear correctly!

1159
01:36:08,920 --> 01:36:14,040
- Do you give up? - Yes! I give up!
- I didn't hear correctly!

1160
01:36:15,160 --> 01:36:17,116
I give up!

1161
01:36:17,440 --> 01:36:20,159
You can't hear well, huh?

1162
01:36:20,240 --> 01:36:23,152
And can you hear us now?

1163
01:36:23,880 --> 01:36:27,111
You start acting like a fool
with the "guaglione", eh?

1164
01:36:28,120 --> 01:36:33,274
- I give up! - How?! - Mi
I give up! - I didn't hear correctly!

1165
01:36:36,000 --> 01:36:38,594
(CARELLARIO COUGHING)

1166
01:36:39,280 --> 01:36:40,554
Cuckoo!

1167
01:36:40,640 --> 01:36:44,952
(EXPRECATIONS
Dl A FRENCH SOLDIER)

1168
01:36:49,840 --> 01:36:51,671
I appeal
to the laws of chivalry!

1169
01:36:51,760 --> 01:36:54,354
Come here, French soldier.
I ask you for grace!

1170
01:36:54,440 --> 01:36:56,396
I have a letter for mom,
on the side of the heart.

1171
01:36:56,480 --> 01:37:00,314
I have it on the right. Here, well done,
like this. Unfasten your armour!

1172
01:37:00,400 --> 01:37:04,757
But be careful, be careful,
that I'm all a plague!

1173
01:37:04,840 --> 01:37:09,152
Don't you fool me? It's a fiction.
Fake blood, the wound is fake...

1174
01:37:09,240 --> 01:37:11,196
And this is true.

1175
01:37:15,760 --> 01:37:19,036
(EXPRECATIONS
OF THE FRENCH SOLDIER)

1176
01:37:19,640 --> 01:37:22,996
(FIGHT VERSES)

1177
01:37:25,440 --> 01:37:29,399
Tie'! Tie'! "Gotcha"!

1178
01:37:32,800 --> 01:37:38,318
By God, I...
Oh, sorry. Tie'! And now go away!

1179
01:37:52,880 --> 01:37:54,518
Cuckoo!

1180
01:37:58,200 --> 01:37:59,918
"Seven"!

1181
01:38:05,520 --> 01:38:07,715
Holy shit!

1182
01:38:08,160 --> 01:38:11,516
- You take! Tie'!
- Fight, coward!

1183
01:38:11,600 --> 01:38:13,875
(in French) You're screwed!

1184
01:38:16,840 --> 01:38:18,796
(PERNACCHIA Dl FANFULLA)

1185
01:38:19,160 --> 01:38:22,709
- Ah! Go give the "ass" away!
- (in French) Little shit!

1186
01:38:22,800 --> 01:38:27,828
Oh mama! It's tempering
the pencil! Mama mia, help me!

1187
01:38:28,360 --> 01:38:30,715
Good, like that! Bravo!

1188
01:38:32,440 --> 01:38:34,874
(THEY DISCUSS IN FRENCH)

1189
01:38:37,040 --> 01:38:38,951
Son of a cow!

1190
01:38:41,680 --> 01:38:44,069
(Girl) Eh, no!

1191
01:38:44,160 --> 01:38:49,678
- I give up! I drank too much!
- Shit! Here's to the two of us!

1192
01:38:54,280 --> 01:38:55,952
(LA MOTTE LAUGHS)

1193
01:38:56,040 --> 01:38:59,749
(Juvenal) By Allah!

1194
01:39:01,240 --> 01:39:03,595
My Madonna...

1195
01:39:03,880 --> 01:39:07,555
I haven't forgotten
the pig's offense!

1196
01:39:15,200 --> 01:39:18,397
- Leave it to me!
- By Allah!

1197
01:39:18,480 --> 01:39:21,790
- (laughing) Come! - With this
damn I crumbled a wall!

1198
01:39:22,120 --> 01:39:24,031
(JUVENAL SHOUTS)

1199
01:39:24,120 --> 01:39:27,635
- Where are you? Give up!
- You come!

1200
01:39:27,720 --> 01:39:29,199
(JUVENAL SHOUTS)

1201
01:39:29,280 --> 01:39:31,635
Where... Where is he?

1202
01:39:33,800 --> 01:39:37,031
- Are you tired?
- N... N... No.

1203
01:39:44,600 --> 01:39:47,353
Archimedes' mirror!

1204
01:39:48,920 --> 01:39:52,879
Since that means
know science, ignorant?

1205
01:39:59,400 --> 01:40:02,358
Hey! Hey!

1206
01:40:03,240 --> 01:40:08,189
Coward! The female
you can't even touch it with the flower!

1207
01:40:11,480 --> 01:40:14,631
You're the end of the mouse! Tie'!

1208
01:40:15,680 --> 01:40:19,878
- There!
- Ah! I'm dead... I'm dead.

1209
01:40:21,880 --> 01:40:23,950
Literature saved me.

1210
01:40:24,040 --> 01:40:27,635
- Be on your guard! - I have nothing to do with it!
I came here to write.

1211
01:40:27,720 --> 01:40:31,759
I write! I'm not fighting it!
Take it with someone else.

1212
01:40:31,840 --> 01:40:35,150
San Gennaro! San Gennaro,
you gave me grace!

1213
01:40:35,240 --> 01:40:37,196
La Motte, to the two of us!

1214
01:40:38,040 --> 01:40:39,996
(LA MOTTE LAUGHS)

1215
01:40:41,480 --> 01:40:53,153
(FIGHT VERSES)

1216
01:41:05,880 --> 01:41:09,953
Albimonte! Leave it to me.
This bastard is mine!

1217
01:41:12,000 --> 01:41:13,877
(LA MOTTE LAUGHS)

1218
01:41:18,240 --> 01:41:21,312
(LA MOTTE LAUGHS)

1219
01:41:29,520 --> 01:41:31,875
Wield the sword
like a spade!

1220
01:41:36,800 --> 01:41:43,911
(THE ITALIANS CHEER HECTOR)

1221
01:41:52,800 --> 01:41:55,758
- Use the bat, "little shit"!
- Ah...!

1222
01:42:04,680 --> 01:42:08,309
- Ah, good... Give up!
- And why?

1223
01:42:08,400 --> 01:42:12,393
- You're unarmed.
- Hand against club!

1224
01:42:19,400 --> 01:42:21,550
Graiano sent you this!

1225
01:42:22,560 --> 01:42:28,351
(THE ITALIANS CHEER HECTOR)

1226
01:42:28,440 --> 01:42:31,398
Your Graiano was a traitor.

1227
01:42:32,080 --> 01:42:34,036
IT IS NOT TRUE!

1228
01:42:43,280 --> 01:42:45,874
- Do you give up?
- No!

1229
01:42:45,960 --> 01:42:50,272
Enough, Fieramosca!
Victory is yours.

1230
01:42:52,120 --> 01:42:56,591
La Motte, you recognize
the value of your opponent?

1231
01:43:01,080 --> 01:43:03,389
Yes, I recognize it.

1232
01:43:03,480 --> 01:43:06,950
(Italians, together)
Victory! Ale!

1233
01:43:07,040 --> 01:43:16,312
(SCREAMING OF ITALIANS' JOY)

1234
01:43:16,400 --> 01:43:18,436
"Giovena", I love you!

1235
01:43:18,520 --> 01:43:22,513
(LAUGHTER FROM THE ITALIANS)

1236
01:43:25,200 --> 01:43:30,558
- (Captain) That was nice
what you did. - "Bracalo"!

1237
01:43:35,040 --> 01:43:37,349
Give me the manuscript.

1238
01:43:38,440 --> 01:43:40,590
(BRACALONE BLOWS)

1239
01:43:40,880 --> 01:43:44,111
Please keep
the memories of the deeds...

1240
01:43:44,200 --> 01:43:46,760
...of 13 Italian knights.

1241
01:43:49,320 --> 01:43:52,278
But here there are only doodles!

1242
01:43:52,640 --> 01:43:54,232
Come?!

1243
01:43:59,160 --> 01:44:01,515
(Ettore) And what is this?
But what did you do?

1244
01:44:01,600 --> 01:44:04,672
But what do you want from me?
I don't know how to write.

1245
01:44:04,760 --> 01:44:06,512
You don't know how to read anyway!

1246
01:44:06,600 --> 01:44:08,636
Now what will history say about us?

1247
01:44:08,720 --> 01:44:12,759

what kind of figure do I make?

1248
01:44:12,840 --> 01:44:16,276


1249
01:44:16,360 --> 01:44:20,239

I have no memorials.

1250
01:44:20,320 --> 01:44:23,995


1251
01:44:24,080 --> 01:44:27,993

at least he knows...

1252
01:44:28,080 --> 01:44:31,595


1253
01:44:31,680 --> 01:44:35,434

and the braver it makes you!

1254
01:44:35,520 --> 01:44:39,195


1255
01:44:39,280 --> 01:44:42,113


1256
01:44:42,200 --> 01:44:47,320

and I see the field again!

1257
01:44:47,400 --> 01:44:55,353

It's a vision worth erasing!

1258
01:45:03,760 --> 01:45:06,832

there are 13 Mandrakes...

1259
01:45:06,920 --> 01:45:09,309

his pants and falls.

1260
01:45:09,400 --> 01:45:11,197
(LAUGH)

1261
01:45:11,280 --> 01:45:14,511

I have a reserve team...

1262
01:45:14,600 --> 01:45:18,832

and already three have fallen!

1263
01:45:18,920 --> 01:45:22,071

armor see tear...

1264
01:45:22,160 --> 01:45:25,948

if I want to save myself here!

1265
01:45:26,040 --> 01:45:30,750

this fight will win!


